Giao Linh - Hoa Nở Về Đêm (guitar) - перевод текста песни на немецкий

Hoa Nở Về Đêm (guitar) - Giao Linhперевод на немецкий




Hoa Nở Về Đêm (guitar)
Blume, die nachts blüht (Gitarre)
Chuyện từ một đêm, cuối nẻo một người tiễn một người đi
Es begann in einer Nacht, als am Ende eines Weges jemand jemanden verabschiedete
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương, nở tận tâm hồn
Schön wie ein Gedicht, das in der Nacht erblüht, bis tief in die Seele
Chuyện một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Ich allein schreibe diese Zeilen für jemanden, den ich noch nie getroffen habe
giây phút ấy tôi tình cờ hiểu rằng
Denn in diesem Moment verstand ich zufällig
Tình yêu đẹp nghìn đời tình yêu khi đơn côi
Dass Liebe, die tausend Leben währt, Liebe in der Einsamkeit ist
Vào chuyện từ khi khoác bờ vai một mảnh áo dạ đường khuya
Es begann, als ich mir einen Mantel um die Schultern warf, in der dunklen Straße
Bồi hồi người trai hướng nẻo đêm sâu giấu tình yêu đầu
Wehmütig blickte der junge Mann in die tiefe Nacht und verbarg seine erste Liebe
còn tìm nhau, lối về ngõ hẹp còn chờ in dấu chân anh
Weil wir uns noch suchen, die schmale Gasse wartet noch auf deine Fußspuren
Niềm thương mến đó bây giờ nghìn đời
Diese Zuneigung, jetzt und für tausend Leben
gió đùa dạt dào còn đẹp như khi quen nhau
Auch wenn der Wind weht, bleibt sie so schön wie beim Kennenlernen
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương
Jeder wird erwachsen, hat Verabredungen und Liebe
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Aber wie viele finden eine Liebe, die so duftet?
Mến những người chưa quen
Ich liebe jene, die ich noch nicht kenne
Một người lại đèn trăng gối mộng
Einer bleibt zurück, mit dem Mondlicht als Kissen für seine Träume
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Ich liebe dich, der du lange Flüsse durchquerst, um das Herz eines Mannes zu erfreuen
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đau
Einer sucht Freude am fernen Himmel, wo die Seele vor Kälte schmerzt
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Eine hört plötzlich den Wind in der Weite, der in ihr Herz dringt
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Und ich allein schreibe diese Zeilen für jemanden, den ich noch nie getroffen habe
trong phút ấy, tôi tìm mình thì thầm
Denn in diesem Moment flüstere ich mir selbst zu
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
Jetzt habe ich eine Blume gefunden, die nachts blüht
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương
Jeder wird erwachsen, hat Verabredungen und Liebe
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Aber wie viele finden eine Liebe, die so duftet?
Mến những người chưa quen
Ich liebe jene, die ich noch nicht kenne
Một người lại đèn trăng gối mộng
Einer bleibt zurück, mit dem Mondlicht als Kissen für seine Träume
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
Ich liebe dich, der du lange Flüsse durchquerst, um das Herz eines Mannes zu erfreuen
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đau
Einer sucht Freude am fernen Himmel, wo die Seele vor Kälte schmerzt
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông rót vào trong lòng
Eine hört plötzlich den Wind in der Weite, der in ihr Herz dringt
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Und ich allein schreibe diese Zeilen für jemanden, den ich noch nie getroffen habe
trong phút ấy, tôi tìm mình thì thầm
Denn in diesem Moment flüstere ich mir selbst zu
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
Jetzt habe ich eine Blume gefunden, die nachts blüht
trong phút ấy, tôi tìm mình thì thầm
Denn in diesem Moment flüstere ich mir selbst zu
Giờ đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
Jetzt habe ich eine Blume gefunden, die nachts blüht





Авторы: Manh Phat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.