Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm (guitar)
Blume, die nachts blüht (Gitarre)
Chuyện
từ
một
đêm,
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
Es
begann
in
einer
Nacht,
als
am
Ende
eines
Weges
jemand
jemanden
verabschiedete
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương,
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
in
der
Nacht
erblüht,
bis
tief
in
die
Seele
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Ich
allein
schreibe
diese
Zeilen
für
jemanden,
den
ich
noch
nie
getroffen
habe
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi
Dass
Liebe,
die
tausend
Leben
währt,
Liebe
in
der
Einsamkeit
ist
Vào
chuyện
từ
khi
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
Es
begann,
als
ich
mir
einen
Mantel
um
die
Schultern
warf,
in
der
dunklen
Straße
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu
giấu
tình
yêu
đầu
Wehmütig
blickte
der
junge
Mann
in
die
tiefe
Nacht
und
verbarg
seine
erste
Liebe
Vì
còn
tìm
nhau,
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Weil
wir
uns
noch
suchen,
die
schmale
Gasse
wartet
noch
auf
deine
Fußspuren
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
Diese
Zuneigung,
jetzt
und
für
tausend
Leben
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Auch
wenn
der
Wind
weht,
bleibt
sie
so
schön
wie
beim
Kennenlernen
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò,
không
từng
yêu
thương
Jeder
wird
erwachsen,
hat
Verabredungen
und
Liebe
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Aber
wie
viele
finden
eine
Liebe,
die
so
duftet?
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
liebe
jene,
die
ich
noch
nicht
kenne
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Einer
bleibt
zurück,
mit
dem
Mondlicht
als
Kissen
für
seine
Träume
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Ich
liebe
dich,
der
du
lange
Flüsse
durchquerst,
um
das
Herz
eines
Mannes
zu
erfreuen
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đau
Einer
sucht
Freude
am
fernen
Himmel,
wo
die
Seele
vor
Kälte
schmerzt
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Eine
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite,
der
in
ihr
Herz
dringt
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
allein
schreibe
diese
Zeilen
für
jemanden,
den
ich
noch
nie
getroffen
habe
Vì
trong
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Denn
in
diesem
Moment
flüstere
ich
mir
selbst
zu
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Jetzt
habe
ich
eine
Blume
gefunden,
die
nachts
blüht
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò,
không
từng
yêu
thương
Jeder
wird
erwachsen,
hat
Verabredungen
und
Liebe
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Aber
wie
viele
finden
eine
Liebe,
die
so
duftet?
Mến
những
người
chưa
quen
Ich
liebe
jene,
die
ich
noch
nicht
kenne
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Einer
bleibt
zurück,
mit
dem
Mondlicht
als
Kissen
für
seine
Träume
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Ich
liebe
dich,
der
du
lange
Flüsse
durchquerst,
um
das
Herz
eines
Mannes
zu
erfreuen
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đau
Einer
sucht
Freude
am
fernen
Himmel,
wo
die
Seele
vor
Kälte
schmerzt
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Eine
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite,
der
in
ihr
Herz
dringt
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
allein
schreibe
diese
Zeilen
für
jemanden,
den
ich
noch
nie
getroffen
habe
Vì
trong
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Denn
in
diesem
Moment
flüstere
ich
mir
selbst
zu
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Jetzt
habe
ich
eine
Blume
gefunden,
die
nachts
blüht
Vì
trong
phút
ấy,
tôi
tìm
mình
thì
thầm
Denn
in
diesem
Moment
flüstere
ich
mir
selbst
zu
Giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
Jetzt
habe
ich
eine
Blume
gefunden,
die
nachts
blüht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Phat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.