Текст песни и перевод на немецкий Grand Corps Malade - Retiens les rêves
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Retiens les rêves
Träume festhalten
J'ai
rêvé
Ich
habe
geträumt
C'était
une
soirée
d'hiver,
j'étais
rentré
pas
trop
tard
Es
war
ein
Winterabend,
ich
kam
nicht
zu
spät
nach
Hause
J'ai
regardé
Ich
habe
geschaut
L'atmosphère
était
légère,
vous
faisiez
vos
devoirs
Die
Atmosphäre
war
leicht,
ihr
habt
eure
Hausaufgaben
gemacht
J'ai
aimé
Ich
habe
es
geliebt
Vous
m'avez
regardé
d'un
air,
qui
était
content
de
me
voir
Ihr
habt
mich
mit
einem
Blick
angesehen,
der
froh
war,
mich
zu
sehen
Je
vous
ai
trouvé
plein
de
lumière,
dehors,
il
faisait
tout
noir
Ich
fand
euch
voller
Licht,
draußen
war
es
stockdunkel
Je
vous
ai
pas
dit
que
j'étais
fier,
je
vous
ai
souri
sans
le
vouloir
Ich
habe
euch
nicht
gesagt,
dass
ich
stolz
war,
ich
habe
euch
angelächelt,
ohne
es
zu
wollen
J'ai
rêvé
Ich
habe
geträumt
C'était
une
soirée
d'été,
on
revenait
de
votre
entraînement
Es
war
ein
Sommerabend,
wir
kamen
von
eurem
Training
zurück
J'ai
regardé
Ich
habe
geschaut
Vos
mines
un
peu
fatiguées,
vos
yeux
bleus
inspirants
Eure
etwas
müden
Gesichter,
eure
inspirierenden
blauen
Augen
J'ai
aimé
Ich
habe
es
geliebt
Dans
la
radio
ça
kickait,
vos
rappeurs
du
moment
Im
Radio
lief
coole
Musik,
eure
aktuellen
Lieblingsrapper
Dans
la
voiture,
on
chantait
"comment
serait-ce
autrement?"
Im
Auto
sangen
wir
"Wie
könnte
es
anders
sein?"
L'soleil
voulait
pas
se
coucher,
et
profiter
de
notre
instant
Die
Sonne
wollte
nicht
untergehen
und
unseren
Moment
genießen
J'ai
rêvé
Ich
habe
geträumt
Est-ce
que
c'était
un
rêve
War
es
ein
Traum
Je
veux
pas
que
la
nuit
s'achève
Ich
will
nicht,
dass
die
Nacht
endet
J'veux
garder
Ich
will
behalten
Est-ce
qu'on
retient
les
rêves
Kann
man
Träume
festhalten
Si
on
voulait
...
si
on
voulait?
Wenn
man
wollte
...
wenn
man
wollte?
J'ai
rêvé
Ich
habe
geträumt
Est-ce
que
c'était
un
rêve
War
es
ein
Traum
Je
veux
pas
que
la
nuit
s'achève
Ich
will
nicht,
dass
die
Nacht
endet
J'veux
garder
Ich
will
behalten
Est-ce
qu'on
retient
les
rêves
Kann
man
Träume
festhalten
Si
on
voulait
...
si
on
voulait?
Wenn
man
wollte
...
wenn
man
wollte?
J'ai
rêvé
Ich
habe
geträumt
C'était
l'hiver
tôt
le
matin,
juste
avant
que
le
jour
se
lève
Es
war
im
Winter,
früh
am
Morgen,
kurz
bevor
der
Tag
anbrach
J'ai
regardé
Ich
habe
geschaut
Vos
yeux
endormis
sereins
autour
de
la
table
du
petit-déj
Eure
verschlafenen,
ruhigen
Augen
um
den
Frühstückstisch
herum
J'ai
aimé
Ich
habe
es
geliebt
Y'avait
l'odeur
du
grille-pain,
et
vous
me
racontiez
vos
rêves
Es
roch
nach
Toast
und
ihr
habt
mir
eure
Träume
erzählt
De
drôles
d'histoire
de
requins,
et
de
marins
qu'on
enlève
Komische
Geschichten
von
Haien
und
Matrosen,
die
entführt
werden
C'était
un
matin
commun,
mais
comme
un
privilège
Es
war
ein
gewöhnlicher
Morgen,
aber
wie
ein
Privileg
J'ai
rêvé
Ich
habe
geträumt
C'était
l'été
à
la
campagne,
y'avait
de
belles
éclaircies
Es
war
Sommer
auf
dem
Land,
es
gab
schöne
Lichtungen
J'ai
regardé
Ich
habe
geschaut
C'était
peut-être
à
la
montagne,
les
rêves,
c'est
pas
très
précis
Vielleicht
war
es
in
den
Bergen,
Träume
sind
nicht
sehr
präzise
J'ai
aimé
Ich
habe
es
geliebt
Vous
me
disiez
que
c'était
relou,
cette
crème
solaire
à
s'enduire
Ihr
habt
mir
gesagt,
dass
es
nervig
sei,
diese
Sonnencreme
aufzutragen
Y'avait
du
bonheur
partout
et
vous
vouliez
vous
servir
Es
gab
überall
Glück
und
ihr
wolltet
euch
bedienen
J'restais
tout
le
temps
avec
vous,
pour
pas
vous
sentir
grandir
Ich
blieb
die
ganze
Zeit
bei
euch,
damit
ihr
euch
nicht
erwachsen
fühlt
J'ai
rêvé
Ich
habe
geträumt
Est-ce
que
c'était
un
rêve
War
es
ein
Traum
Je
veux
pas
que
la
nuit
s'achève
Ich
will
nicht,
dass
die
Nacht
endet
J'veux
garder
Ich
will
behalten
Est-ce
qu'on
retient
les
rêves
Kann
man
Träume
festhalten
Si
on
voulait...
si
on
voulait?
Wenn
man
wollte
...
wenn
man
wollte?
J'ai
rêvé
Ich
habe
geträumt
Est-ce
que
c'était
un
rêve
War
es
ein
Traum
Je
veux
pas
que
la
nuit
s'achève
Ich
will
nicht,
dass
die
Nacht
endet
J'veux
garder
Ich
will
behalten
Est-ce
qu'on
retient
les
rêves
Kann
man
Träume
festhalten
Si
on
voulait...
si
on
voulait?
Wenn
man
wollte
...
wenn
man
wollte?
Quand
ils
apprennent
à
lire,
nous,
on
vieillit
sans
défense
Wenn
sie
lesen
lernen,
altern
wir
ohne
Abwehr
Je
crois
qu'on
était
des
enfants
tant
qu'on
n'en
avait
pas
Ich
glaube,
wir
waren
Kinder,
solange
wir
keine
hatten
Et
si
les
aider
à
grandir
nous
fait
perdre
un
peu
d'innocence
Und
wenn
es
uns
ein
wenig
Unschuld
kostet,
ihnen
beim
Großwerden
zu
helfen
Je
veux
bien
devenir
adulte
si
c'est
pour
être
papa
Ich
werde
gerne
erwachsen,
wenn
es
dafür
ist,
Papa
zu
sein
J'ai
rêvé
Ich
habe
geträumt
Est-ce
que
c'était
un
rêve
War
es
ein
Traum
Je
veux
pas
que
la
nuit
s'achève
Ich
will
nicht,
dass
die
Nacht
endet
J'veux
garder
Ich
will
behalten
Est-ce
qu'on
retient
les
rêves
Kann
man
Träume
festhalten
Si
on
voulait...
si
on
voulait?
Wenn
man
wollte
...
wenn
man
wollte?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabien Marsaud, Quentin Gerard John Mosimann, Guillaume Poncelet, Vincent Brion
Альбом
REFLETS
дата релиза
20-10-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.