Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Götür
götürebildiğini,
kötü,
kötüye
iyi
bile
gözükebilir
mi?
Nimm,
was
du
nehmen
kannst,
schlecht,
kann
Schlechtes
sogar
gut
erscheinen?
Ödün
verme
öcünden,
Gib
deine
Rache
nicht
auf,
Ödül
alma
gücünden
yoksa
ayak
tırnakların
bile
kibirli
Nimm
keine
Belohnung
von
deiner
Macht,
sonst
werden
sogar
deine
Fußnägel
arrogant
Otur
yatırlı
evin
eksi
onuncu
katında
Sitz
in
der
minus
zehnten
Etage
des
Spukhauses
Çığlık
renginde
müzik,
ekşi
turuncu
tadında
Musik
in
der
Farbe
eines
Schreis,
Geschmack
von
sauren
Orangen
Bu
hıncı
katıcam
kaçıncısı
saymadığım
kadehe
Ich
werde
diesen
Zorn
in
das
wievielte
Glas
geben,
ich
habe
nicht
gezählt
Seve
seve
olurum
pire
atıştıran
deve
Gerne
werde
ich
zur
von
Flöhen
gebissenen
Kamel
Tevazu
mu?
Değil
Bescheidenheit?
Nein
Bu,
bazı
rehin
alınan
hormonların
tebessümle
telafisi
gibi
Das
ist
wie
ein
lächelnder
Ausgleich
für
einige
als
Geisel
genommene
Hormone
Ve
mahsuru
yoksa,
el
mahkûm
telaffuz
ettiğin
Und
wenn
es
dir
nichts
ausmacht,
ich
liebe
den
Gleichklang,
den
deine
notgedrungen
ausgesprochenen
Hakaretlerin
sağladığı
tenasüpü
seveyim
Beleidigungen
erzeugen
Merasimi
neyin?
Ve
ailesi,
kimi
var?
Wessen
Zeremonie?
Und
seine
Familie,
wen
hat
er?
Kime
zincirli
bu
beyin?
An
wen
ist
dieses
Gehirn
gekettet?
Herhalde
bi'
sinir
sinopslarına
değip
dedi:
"Seni,
seni,
seni!"
Wahrscheinlich
berührte
es
eine
Nervensynapse
und
sagte:
"Dich,
dich,
dich!"
Eserlerinin
esiri
isen
eserin
kalana
dek
ezil!
(Ezil!)
Wenn
du
der
Sklave
deiner
Werke
bist,
dann
werde
zerquetscht,
bis
dein
Werk
bleibt!
(Werde
zerquetscht!)
Rezil
kesirlerinize
kesin
gireriz
In
eure
erbärmlichen
Brüche
dringen
wir
sicher
ein
Ama
esenlikler,
hepimiz
birer
bireyiz
Aber
seid
gegrüßt,
wir
sind
alle
Individuen
Bi'
yeriz,
bin
sıçarız,
isteriz
kan
sıçratıp
alana
dek
Wir
essen
einmal,
scheißen
tausendmal,
wir
wollen,
bis
wir
Blut
verspritzen
und
das
Feld
bekommen
Çizeriz
ve
yazarız
Wir
zeichnen
und
schreiben
Histerik
bi'
tasayız,
kisveli
bi'
yasayız
Wir
sind
hysterische
Sorge,
ein
verhülltes
Leben
Bin
gedikli
sarayız,
istedikçe
açarız
Wir
sind
ein
Palast
mit
tausend
Zinnen,
wir
öffnen
uns,
wann
immer
wir
wollen
Müttefik
bittabi
ilmeği
iplerin
boynumuza
sarılı
Verbündete,
natürlich,
die
Schlinge
der
Seile
ist
um
unseren
Hals
gewickelt
Çizeriz
ve
yazarız
Wir
zeichnen
und
schreiben
Öl,
öl,
öl,
öl,
ölünce
özlediğin
Stirb,
stirb,
stirb,
stirb,
was
du
vermisst,
wenn
du
stirbst
Kem
küm,
yer
yön
tökezledi,
bil
Hüstel,
hüstel,
Ort,
Richtung
sind
gestolpert,
wisse
Çer
çöp,
her
gün
düşer
öz
güvenin
Plunder,
jeden
Tag
fällt
dein
Selbstvertrauen
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Gör-Gör-Gör-Gör-Görünce
"Höst!"
dediğin
Wenn
du
siehst,
sagst
du
"Hör
auf!"
Sekiz
kere
kırp
kem
örümcek
gözlerini
Blinzle
achtmal
mit
deinen
Spinnenaugen
Ve
biz
kadar
sırıt
sen
düşünce
öz
güvenin
Und
grinse
so
viel
wie
wir,
wenn
dein
Selbstvertrauen
fällt
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
(Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş)
(Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum)
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Rüt-Rüt-Rüt-Rüt-Rütbem
yok
Ich
habe
keinen
Rang
Sülükler
odamda,
çürümüş
çoğu
Blutegel
sind
in
meinem
Zimmer,
die
meisten
sind
verrottet
Yazı
dahi
yazmışlar:
"SüngerGxb..."
Sie
haben
sogar
geschrieben:
"SchwammGxb..."
"...Sürünsen
daha
iyi,
lütfen,
of!"
"Es
wäre
besser,
wenn
du
kriechen
würdest,
bitte,
oh!"
Tourette
sendromlu
bi'
ölü
gibiyim
Ich
bin
wie
ein
Toter
mit
Tourette-Syndrom
Jiletten
kolu
dolu
keko
gibiyim
Ich
bin
wie
ein
Kerl
mit
rasierten
Armen
Kokodan
koku
alamayan
bi'
kokoş
gibiyim
Wie
eine
Schickse,
die
kein
Koks
riechen
kann
Kokodan
hoşnut
olamayan
bi'
varoş
gibiyim
Wie
ein
Prolet,
der
kein
Koks
mag.
Hilkat
garibesi
bir
Alp
talebesi
Ein
missgebildeter
Alpenstudent,
İntihara
meyilli
bi'
idrak
engellisi
Ein
zum
Selbstmord
neigender,
geistig
Behinderter,
İdrar
kesem
kadar
dar
kalbime
pompaya
mı
geldin?
Ist
dein
Herz
so
eng,
wie
meine
Blase,
dass
du
gekommen
bist
um
es
aufzupumpen?
İlla
cesedini,
insan
diye
insafsız
simsarlara
bir
fazlaya
mı
satayım?
Soll
ich
etwa
deine
Leiche
als
Mensch
für
einen
Aufpreis
an
skrupellose
Zuhälter
verkaufen?
Bir
saat
bile
kazansam
yeri
eksikliğinden
Selbst
wenn
ich
eine
Stunde
aus
Platzmangel
gewinnen
würde
Tekzip:
Benim
esrikliğimden
Widerruf:
Wegen
meiner
Trunkenheit
Tenzih
eşliğinde
kestim
birden
Mit
Reinigung
schnitt
ich
es
plötzlich
ab
Menzil
eşiğinde
cinselliğinden
An
der
Schwelle
des
Ziels,
von
deiner
Sexualität
Eksilt,
ekle
ezildiğin
eserlerine
Verringere,
füge
deinen
Werken
hinzu,
an
denen
du
zerquetscht
wirst
Benden
eser
kalmış
esintilere
An
den
Brisen,
in
denen
ein
Hauch
von
mir
übrig
ist
Yaz
çiz
kafana
eseni
Schreibe
und
zeichne,
was
dir
in
den
Sinn
kommt
Kapalı
esirin
yaralı
hissini
mesela
Zum
Beispiel
das
verletzte
Gefühl
deines
unfreien
Gefangenen.
Asırlık
hemşehri
zebaniyle
Mit
der
Sprache
des
jahrhundertealten
Höllenbewohners,
Artık
kazanın
içinde
on'la
yazarız
çizeriz
Jetzt
schreiben
und
zeichnen
wir
mit
ihm
im
Kessel
Öl,
öl,
öl,
öl,
ölünce
özlediğin
Stirb,
stirb,
stirb,
stirb,
was
du
vermisst,
wenn
du
stirbst
Kem
küm,
yer
yön
tökezledi,
bil
Hüstel,
hüstel,
Ort,
Richtung
sind
gestolpert,
wisse
Çer
çöp,
her
gün
düşer
öz
güvenin
Plunder,
jeden
Tag
fällt
dein
Selbstvertrauen
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Gör-Gör-Gör-Gör-Görünce
"Höst!"
dediğin
Wenn
du
siehst-siehst-siehst-siehst-siehst,
sagst
du
"Hör
auf!"
Sekiz
kere
kırp
kem
örümcek
gözlerini
Blinzle
achtmal
mit
deinen
Spinnenaugen
Ve
biz
kadar
sırıt
sen
düşünce
öz
güvenin
Und
grinse
so
viel
wie
wir,
wenn
dein
Selbstvertrauen
fällt
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
(Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş)
(Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum)
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düş,
düşsün
düş
Falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
falle,
Traum
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alp Yaşar Vuran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.