Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cheshme Ma Roshan
Cheshme Ma Roshan
چشم
ما
روشن
عشق
بی
خبر
آمده
ای
My
eyes
are
brightened,
love
has
arrived
unaware
بعد
عمری
دوری
از
سفر
آمده
ای
After
a
lifetime
of
distance,
you
have
come
from
a
journey
چشم
ما
روشن
عشق
چه
عجب
اینجایی
My
eyes
are
brightened,
love,
how
wonderful
that
you
are
here
دلمان
پوسید
از
این
همه
تنهایی
Our
hearts
have
rotted
from
all
this
loneliness
من
زمستانم
را
برف
و
پارو
کردم
I
have
shoveled
snow
and
ice
all
winter
خانه
را
پیش
پات
آب
و
جارو
کردم
I
have
scrubbed
and
swept
the
house
in
preparation
for
your
arrival
چای
دم
کردم
تا
تو
لبی
تر
بکنی
I
have
brewed
tea
so
that
you
may
moisten
your
lips
پیش
من
بنشینی،
خستگی
در
بکنی
Take
a
seat
with
me,
and
rest
your
weary
body
خانه
ام
ویران
است
خانه
ات
آباد
عشق
My
home
is
in
shambles,
but
your
home
is
prosperous,
love
من
تو
را
میخواهم
هر
چه
بادا
باد
عشق
I
want
you,
come
what
may,
love
زلفهای
مشکی
چشم
های
میشی
Black
curls,
doe
eyes
با
تو
روشن
شد
این
کلبه
ی
درویشی
With
you,
this
humble
abode
has
been
illuminated
خانه
ام
ویران
است
خانه
ات
آباد
عشق
My
home
is
in
shambles,
but
your
home
is
prosperous,
love
من
تو
را
میخواهم
هر
چه
بادا
باد
عشق
I
want
you,
come
what
may,
love
زلفهای
مشکی
چشم
های
میشی
Black
curls,
doe
eyes
با
تو
روشن
شد
این
کلبه
ی
درویشی
With
you,
this
humble
abode
has
been
illuminated
دل
ما
خانه
ی
توست
عشق
تشریف
بیار
My
heart
is
your
home,
love,
please
come
in
خانه
دیوانه
ی
توست
عشق
تشریف
بیار
My
home
is
crazy
about
you,
love,
please
come
in
خسته
ی
راهی
چشم
عشق
میخواهی
چشم
Weary
from
your
travels,
you
seek
a
lover's
gaze
تو
بگو
میمانی
قدمت
روی
چشم
You
say
you
will
stay,
your
presence
is
a
blessing
خانه
ام
ویران
است
خانه
ات
آباد
عشق
My
home
is
in
shambles,
but
your
home
is
prosperous,
love
من
تو
را
میخواهم
هر
چه
بادا
باد
عشق
I
want
you,
come
what
may,
love
زلفهای
مشکی
چشم
های
میشی
Black
curls,
doe
eyes
با
تو
روشن
شد
این
کلبه
ی
درویشی
With
you,
this
humble
abode
has
been
illuminated
خانه
ام
ویران
است
خانه
ات
آباد
عشق
My
home
is
in
shambles,
but
your
home
is
prosperous,
love
من
تو
را
میخواهم
هر
چه
بادا
باد
عشق
I
want
you,
come
what
may,
love
زلفهای
مشکی
چشم
های
میشی
Black
curls,
doe
eyes
با
تو
روشن
شد
این
کلبه
ی
درویشی
With
you,
this
humble
abode
has
been
illuminated
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Masoud Mohamadi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.