Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramta Da Dooja Viyah
Ramta's Second Marriage
Lo
ji
nazam
suno
Ramtay
da
doosra
weyah
Listen
to
the
poem
of
Ramta's
second
marriage,
darling
Ehdech
dasya
ae
doun
jananiaan
walayan
da
ki
haal
honda
ae
It
tells
the
story
of
what
happens
to
men
with
two
wives
Mere
laalay
meri
bachpan
wich
shadi
karwati
My
parents
got
me
married
when
I
was
just
a
child
Mere
laalay
meri
bachpan
wich
shadi
karwati
My
parents
got
me
married
when
I
was
just
a
child
Shadi
ki
saari
umr
di
menu
qaid
krati
The
marriage
imprisoned
me
for
my
whole
life
Main
nikka
vohti
vaddi
jorr
na
jurrya
mera
I
was
young,
my
wife
was
older,
we
didn't
match
Main
nikka
vohti
vaddi
jorr
na
jurrya
mera
I
was
young,
my
wife
was
older,
we
didn't
match
Main
lagaa
kohrri
pichay
jivain
phiray
wachera
I
followed
behind
her
like
a
calf
follows
a
cow
Mere
dil
ne
aakheya
Ramteya
My
heart
said,
"Ramta,"
Mere
dil
ne
aakheya
Ramteya
oye
mereo
haanio
My
heart
said,
"Ramta,
oh
my
dear,"
Mere
dil
ne
aakheya
Ramteya
ya
mohra
kha
le
My
heart
said,
"Ramta,
either
take
poison"
Ya
ajj
kal
di
kurri
nal
tu
weyah
karwa
le
Or
marry
a
modern
girl
today
Oh
khaas
jaggah
tu
fit
suit
te
oh
tang
shalwaaran
Those
form-fitting
suits
and
tight
shalwars
Jinder
vi
marr
jay
waikh
ke
modern
mutyaran
Even
Jinder
would
die
seeing
those
modern
girls
Jeu
phorreyan
utte
pattian
hikaan
te
chuniyaan
The
way
they
wear
patches,
beads,
and
sequins
on
their
clothes
Akhaan
nal
gallan
kardian
college
dian
munian
College
girls
who
speak
with
their
eyes
Keyaan
de
lamkan
tonaa
ch
jali
de
dupattay
With
long
necks
and
burning-red
dupattas
Akhaan
wich
kajla
kehr
da
rah
jaanday
pattay
The
kohl
in
their
eyes
makes
leaves
fall
down
Peya
dil
wich
doojay
weyah
di
me
pakk
pakawan
The
desire
for
a
second
marriage
brewed
within
my
heart
Koi
aidaan
di
je
mil
jaye
taan
qarz
nu
jawan
If
I
could
find
someone
like
that,
I'd
even
go
into
debt
Aggoo
ki
dasaa
gall
ki
anhoni
hoi
And
then,
the
unexpected
happened
Bas
Rabb
ne
sun
lei
banday
di
ik
din
arjoi
One
day,
God
heard
this
man's
prayer
Main
dooja
weyah
karwa
leya
I
got
married
a
second
time
Oooooooo
O
mere
hanio
Oooooooo
Oh
my
dear
Main
dooja
weyah
karwa
leya
I
got
married
a
second
time
Dooja
weyah
karwa
leya
kar
chorri
chaati
I
got
married
a
second
time,
stole
a
young
woman's
heart
Bai
manwaan
tiyyaan
mailnaan
peo
put
barati
With
my
relatives
and
sons
as
the
wedding
party
Us
paag
parri
di
doli
jaa
mere
karr
aai
The
doli
with
the
decorated
veil
came
to
my
house
Yateem
khanay
de
band
ne
eh
tunn
vajai
The
band
from
the
orphanage
played
their
tunes
Ham
ibtadaay
ishq
main
saari
raat
jaagay
We
stayed
awake
all
night,
lost
in
the
beginning
of
love
Ab
Allah
janay
Ramteya
kia
ho
ga
aagay
Now
only
Allah
knows
what
will
happen
next,
Ramta
Eh
sunday
saari
yaaran
nu
aa
gai
treli
This
news
reached
all
my
friends,
darling
Bai
holi
holi
khisk
gay
sab
jaanji
maili
Slowly,
all
my
dirty
secrets
slipped
away
Jad
doli
wichu
nikli
meri
laajo
rani
When
my
shy
queen
stepped
out
of
the
doli
Ohnu
wekhan
de
lai
aa
gai
oye
sab
anni
kaani
Everyone,
young
and
old,
came
to
see
her
Kai
kehn
ni
vohti
naveen
te
he
sohni
aai
Some
say
the
new
wife
is
beautiful
Kai
kehn
ni
vohti
naveen
te
he
sohni
aai
Some
say
the
new
wife
is
beautiful
Purani
vohti
ne
sunn
ke
pa
diti
duhai
The
old
wife,
upon
hearing
this,
cried
out
in
protest
Main
pariyaan
tu
vi
wadd
saan
jadd
shaadi
hoi
I
was
also
young
when
we
got
married
Ni
eh
ki
karu
muqabla
mera
kalmohi
But
how
can
I
compete
with
this
fair-skinned
girl?
Navi
vohti
kahay
puraniay
ki
tain
tain
lai
The
new
wife
said
to
the
old
one,
"You,
you!"
Tu
tu
toon
nobat
wadd
ke
jang
tikar
aai
The
situation
escalated
into
a
fight,
"You,
you!"
Bai
ek
ne
jharru
pharr
leya
dooji
ne
soota
One
tore
off
the
earring,
the
other
pulled
hair
Ek
ne
saarri
kass
lai
dooji
ne
langota
One
tightened
her
saree,
the
other
her
langota
Ek
ne
saarri
kass
lai
dooji
ne
langota
One
tightened
her
saree,
the
other
her
langota
Bai
aamo
samnay
waar
dowaa
de
aisay
challay
They
exchanged
blows
right
in
front
of
me,
what
a
sight!
Aamo
samnay
waar
dowaa
de
aisay
challay
They
exchanged
blows
right
in
front
of
me,
what
a
sight!
Chadaon
laga
main
aa
geya
dohaan
de
thallay
I
climbed
up
and
hid
under
the
bed
Oh
akhaan
meech
ke
lag
peyaan
bai
ballay
ballay
With
my
eyes
closed,
I
cheered,
"Go
on,
go
on!"
Waar
dohaan
jananian
de
koi
soorma
challay
No
warrior
could
withstand
the
blows
of
those
two
women
Is
karr
chu
doun
chu
ek
rah
So,
I
made
a
decision
Is
karr
wich
doun
chu
ek
rahu
eh
faisla
hoya
I
decided
to
choose
one
path
Par
mainu
dohaan
shairnian
karta
adhmoya
But
both
lionesses
made
me
miserable
Par
main
vi
darr
de
maaray
ne
kam
foran
kita
Out
of
fear,
I
took
immediate
action
Main
thallay
wala
makan
jhat
karaay
te
lita
I
quickly
built
a
room
downstairs
and
moved
in
Double
storry
quatraan
da
scene
araz
kar
reyaan
I'm
telling
you
the
scene
of
a
double-story
building
Wakho
wakh
kar
ke
dohaan
nu
main
shukr
manaya
Time
and
again,
I
thanked
both
of
them
Addo
adh
kar
ke
dohaan
de
main
wanday
aaya
Again
and
again,
I
bowed
to
both
of
them
Main
dooja
weyah
karwa
ke
After
my
second
marriage
Main
dooja
weyah
karwa
ke
dahda
pachtawan
After
my
second
marriage,
I
regret
it
Ek
din
thallay
rawaan
doojay
din
uttay
jawaan
One
day
I'm
downstairs,
the
next
day
upstairs
Duty
lag
gai
ae
It's
become
a
duty
Ik
din
pee
ke
aa
geya
One
day
I
came
home
drunk
Bai
ek
din
pee
ke
aa
geya
main
botal
saari
One
day
I
came
home
drunk,
having
finished
a
whole
bottle
Main
nashay
de
andar
pull
geya
matt
botal
mari
Lost
in
intoxication,
I
stumbled
and
smashed
the
bottle
Main
charran
laga
jadd
pohrrian
pei
vaaj
karaari
I
fell
at
their
feet,
making
a
loud
noise
Tu
chalya
ain
kithay
budhua
ajj
meri
vaari
Where
are
you
going,
old
man?
Today
it's
my
turn
Uparli
kehndi
aaon
de
ni
karmaan
maari
The
one
upstairs
says,
"Come,
let
me
fulfill
your
desires"
Bas
yaraan
di
kabbra
ke
leh
gai
khumari
The
intoxication
from
my
friends'
company
took
over
Fer
thallrri
kehndi
pair
utay
tu
pa
nai
sakda
Then
the
one
downstairs
says,
"Get
up,
you
can't
stay
here"
Upparli
kehndi
aaya
ain
te
ja
nai
sakda
The
one
upstairs
says,
"You've
come,
but
you
can't
leave"
Main
pohrrian
ch
kharra
yaan
I
stood
there
on
the
stairs
Thallvee
ne
pharr
leya
gittayon
utli
ne
waalon
The
one
downstairs
pulled
my
shirt,
the
one
upstairs
my
hair
Main
aakhaan
mereya
malka
mainu
kadd
janjaalon
I
said,
"My
queens,
please
let
me
go"
Upparli
khichay
uparr
nu
te
thallvi
thallay
The
one
upstairs
pulled
upwards,
the
one
downstairs
downwards
Main
aakhan
Rabba
rakh
le
Ramtay
hori
challay
I
said,
"God,
save
Ramta,
what's
happening!"
Ohna
do
jannian
latka
leya
menu
waang
karelay
Those
two
women
hung
me
like
a
bitter
gourd
Bai
jeeva
meri
lamak
gai
te
niklay
dailay
My
life
flickered
and
my
eyes
popped
out
Tori
wangu
latak
ke
raat
meri
langhi
Hanging
like
that,
my
night
passed
Us
raat
de
nalu
kai
darjay
si
phaansi
changi
Compared
to
that
night,
even
hanging
by
a
noose
would
have
been
better
Ja
din
charrhday
nal
dohaan
ne
si
mainu
chaddeya
When
the
sun
rose,
both
of
them
let
me
go
Ja
din
charrhday
nal
dohaan
ne
si
mainu
chaddeya
When
the
sun
rose,
both
of
them
let
me
go
Main
digga
dham
zameen
te
mu
re
geya
addya
I
fell
to
the
ground
with
a
thud
and
fainted
Mainu
hosh
aai
jadd
I
regained
consciousness
when
Mainu
hosh
aai
jadd
lokaan
mu
wich
pani
paya
I
regained
consciousness
when
people
splashed
water
on
my
face
Taan
uthday
sath
e
jhat
main
eh
rola
paya
As
soon
as
I
woke
up,
I
made
this
announcement
Oye
loko
mere
waang
na
Oh
people,
don't
make
the
same
Oooooooo
O
mere
haanio
Oooooooo
Oh
my
dear
Oye
loko
mere
waang
na
koi
ghalti
khana
Oh
people,
don't
make
the
same
mistake
as
me
Oye
loko
mere
waang
na
koi
ghalti
khana
Oh
people,
don't
make
the
same
mistake
as
me
Mohra
khana
manzoor
na
dooja
weyah
karwana
It's
better
to
take
poison
than
to
have
a
second
marriage
Mohra
khana
manzoor
na
dooja
weyah
karwana
It's
better
to
take
poison
than
to
have
a
second
marriage
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: HAZARA SINGH RAMTA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.