Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
Autumn,
laden
with
fruit,
and
stained
Осень,
полная
плодов,
окрашенная
With
the
blood
of
the
grape,
pass
not,
but
sit
Кровью
винограда,
не
проходи
мимо,
присядь
Beneath
my
shady
roof;
there
thou
may'st
rest,
Под
моей
тенистой
кровлей;
здесь
ты
можешь
отдохнуть,
And
tune
thy
jolly
voice
to
my
fresh
pipe,
И
настроить
свой
радостный
голос
под
мою
свежую
свирель,
And
all
the
daughters
of
the
year
shall
dance!
И
все
дочери
года
будут
танцевать!
Sing
now
the
lusty
song
of
fruits
and
flowers.
Спой
же
сейчас
залихватскую
песнь
о
фруктах
и
цветах.
"The
narrow
bud
opens
her
beauties
to
"Узкий
бутон
открывает
свою
красоту
The
sun,
and
love
runs
in
her
thrilling
veins;
Солнцу,
и
любовь
струится
в
его
трепетных
жилках;
Blossoms
hang
round
the
brows
of
morning,
and
Цветы
висят
на
бровях
утра
и
Flourish
down
the
bright
cheek
of
modest
eve,
Пышно
цветут
на
яркой
щеке
скромного
вечера,
Till
clust'ring
Summer
breaks
forth
into
singing,
Пока
цветущее
лето
не
разразится
пением,
And
feather'd
clouds
strew
flowers
round
her
head.
И
пернатые
облака
не
рассыплют
цветы
вокруг
ее
головы.
"The
spirits
of
the
air
live
on
the
smells
"Духи
воздуха
живут
ароматами
Of
fruit;
and
joy,
with
pinions
light,
roves
round
Фруктов;
и
радость,
с
легкими
крыльями,
порхает
вокруг
The
gardens,
or
sits
singing
in
the
trees."
Садов
или
поет,
сидя
на
деревьях."
Thus
sang
the
jolly
Autumn
as
he
sat;
Так
пела
веселая
Осень,
сидя;
Then
rose,
girded
himself,
and
o'er
the
bleak
Потом
встала,
собралась
и
над
мрачными
Hills
fled
from
our
sight;
but
left
his
golden
load.
Холмами
скрылась
от
наших
глаз;
но
оставила
свой
золотой
груз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandra Santovito, Francesco Forgione
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.