Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月の砂漠を
はるばると
Durch
die
Wüste
des
Mondes,
weit
und
breit,
旅の駱駝がゆきました
zogen
die
Kamele
der
Reise
dahin.
金と銀との鞍置いて
Mit
Sätteln
aus
Gold
und
Silber,
二つならんでゆきました
ritten
sie
zu
zweit
nebeneinander.
金の鞍には銀の瓶
Auf
dem
goldenen
Sattel
eine
silberne
Flasche,
銀の鞍には金の瓶
auf
dem
silbernen
Sattel
eine
goldene
Flasche.
二つの瓶は
それぞれに
Die
beiden
Flaschen
waren
jeweils
紐で結んでありました
mit
einer
Schnur
verbunden.
さきの鞍には王子様
Auf
dem
vorderen
Sattel,
meine
Liebste,
ein
Prinz,
あとの鞍にはお姫様
auf
dem
hinteren
Sattel,
meine
Liebste,
eine
Prinzessin.
乗った二人は
おそろいの
Die
beiden
Reiter
trugen
passende
白い上著を著てました
weiße
Gewänder.
曠い砂漠をひとすじに
Durch
die
weite
Wüste,
einen
einzigen
Pfad
entlang,
二人はどこへゆくのでしょう
wohin
mögen
die
beiden
wohl
reisen?
朧にけぶる月の夜を
In
der
neblig
verschwommenen
Mondnacht,
対の駱駝はとぼとぼと
stapften
die
beiden
Kamele
langsam
dahin.
砂丘を越えて行きました
Über
die
Dünen
zogen
sie,
黙って
越えて行きました
schweigend
zogen
sie
dahin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Masao Kato, Suguru Sasaki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.