Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Remember,
once
I
told
you
about
how,
before
I
heard
it
from
your
mouth
Erinnerst
du
dich,
ich
erzählte
dir
einmal,
wie,
bevor
ich
es
aus
deinem
Mund
hörte,
My
name
would
always
hit
my
ears
as
such
an
awful
sound?
Mein
Name
meinen
Ohren
immer
wie
ein
so
schrecklicher
Klang
vorkam?
And
the
soul,
if
that's
what
you'd
call
it,
uneasy
ally
of
the
body
Und
die
Seele,
wenn
man
sie
so
nennen
mag,
unbehaglicher
Verbündeter
des
Körpers,
It
felt
nameless
as
a
river
undiscovered
underground
Fühlte
sich
namenlos
an
wie
ein
unentdeckter
unterirdischer
Fluss.
And
the
first
time
that
you
kissed
me,
I
drank
dry
the
River
Lethe
Und
als
du
mich
das
erste
Mal
geküsst
hast,
trank
ich
den
Fluss
Lethe
leer.
The
Liffey
would
have
been
softer
on
my
stomach
all
the
same
Der
Liffey
wäre
dennoch
sanfter
zu
meinem
Magen
gewesen.
But
you
spoke
some
quick
new
music
that
went
so
far
to
soothe
this
soul
Aber
du
sprachst
eine
Art
neue
Musik,
die
diese
Seele
so
sehr
beruhigte,
As
it
was
and
ever
shall
be,
unearth
without
a
name
Wie
sie
war
und
immer
sein
wird,
aus
der
Erde
geholt,
ohne
einen
Namen.
Some
part
of
me
must
have
died
Ein
Teil
von
mir
muss
gestorben
sein,
The
first
time
that
you
called
me
"baby"
Als
du
mich
das
erste
Mal
"Baby"
nanntest.
And
some
part
of
me
came
alive
Und
ein
Teil
von
mir
wurde
lebendig,
The
first
time
that
you
called
me
"baby"
Als
du
mich
das
erste
Mal
"Baby"
nanntest.
These
days,
I
think
I
owe
my
life
to
flowers
that
were
left
here
Heutzutage,
denke
ich,
verdanke
ich
mein
Leben
den
Blumen,
die
hier
zurückgelassen
wurden,
By
my
mother,
ain't
that
like
them,
gifting
life
to
you
again?
Von
meiner
Mutter.
Ist
das
nicht
typisch
für
sie,
dir
wieder
Leben
zu
schenken?
This
life
lived
mostly
underground,
unknowing
either
sight
nor
sound
Dieses
Leben,
das
meist
unterirdisch
gelebt
wurde,
ohne
Licht
und
Klang
zu
kennen,
'Til
reaching
up
for
sunlight
just
to
be
ripped
out
by
the
stem
Bis
es
sich
nach
Sonnenlicht
ausstreckte,
nur
um
am
Stiel
herausgerissen
zu
werden.
And
sensing
only
now
it's
dying,
drying
out,
then
drowning
blindly
Und
erst
jetzt
spürt
es,
dass
es
stirbt,
austrocknet
und
dann
blind
ertrinkt,
Blooming
forth,
its
every
colour
in
the
moments
it
has
left
Aufblühend,
all
seine
Farben
in
den
Momenten,
die
ihm
bleiben,
To
share
the
space
with
simple
living
things,
infinitely
suffering
Um
den
Raum
mit
einfachen
Lebewesen
zu
teilen,
unendlich
leidend,
But
fighting
off,
like
all
creation,
the
absence
of
itself,
but
anyway
Aber
wie
die
gesamte
Schöpfung,
die
Abwesenheit
seiner
selbst
bekämpfend,
aber
wie
auch
immer...
Some
part
of
me
must
have
died
Ein
Teil
von
mir
muss
gestorben
sein,
Each
time
that
you
called
me
"baby"
Jedes
Mal,
wenn
du
mich
"Baby"
nanntest.
And
some
part
of
me
stayed
alive
Und
ein
Teil
von
mir
blieb
am
Leben,
Each
time
that
you
called,
each
time
that
you
called
Jedes
Mal,
wenn
du
riefst,
jedes
Mal,
wenn
du
riefst.
Come
here,
ooh-la-la,
ooh-la-la
Komm
her,
ooh-la-la,
ooh-la-la.
Whatever
keeps
you
around,
it
keeps
you
around
Was
auch
immer
dich
hält,
es
hält
dich.
Ooh-la-la,
come
here,
ooh-la-la
Ooh-la-la,
komm
her,
ooh-la-la.
Whatever
keeps
you
around,
it
keeps
you
around
Was
auch
immer
dich
hält,
es
hält
dich.
The
last
time
it
was
heard
out
loud
Das
letzte
Mal,
als
es
laut
ausgesprochen
wurde,
The
perfect
genius
of
our
hands
and
mouths
Die
perfekte
Genialität
unserer
Hände
und
Münder
Were
shocked
to
resignation
as
the
arguing
declined
Wurde
mit
Resignation
zur
Kenntnis
genommen,
als
das
Streiten
nachließ.
When
I
was
young,
I
used
to
guess,
are
there
limits
to
any
emptiness?
Als
ich
jung
war,
fragte
ich
mich
oft,
gibt
es
Grenzen
für
jegliche
Leere?
When
was
the
last
time?
Come
here
to
me,
when
was
the
last
time?
Wann
war
das
letzte
Mal?
Komm
zu
mir,
wann
war
das
letzte
Mal?
Some
part
of
me
must
have
died
Ein
Teil
von
mir
muss
gestorben
sein,
The
final
time
you
called
me
"baby"
Als
du
mich
das
letzte
Mal
"Baby"
nanntest.
But
some
part
of
me
came
alive
Aber
ein
Teil
von
mir
wurde
lebendig,
The
final
time
you
called
me
"baby"
Als
du
mich
das
letzte
Mal
"Baby"
nanntest.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Hozier Byrne, Jeff Gitelman, Alex Ryan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.