Текст песни и перевод на английский Huynh Phi Tien - Tâm sự người lính trẻ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tâm sự người lính trẻ
A Young Soldier's Confession
Từ
khi
anh
thôi
học
Since
I
left
school,
Từ
khi
đôi
đứa
đôi
đời
Since
we
parted
ways,
Từ
sông
ngăn
núi
trở
Across
rivers
and
mountains,
Tạ
từ
không
nói
nên
lời
Goodbye,
I
couldn't
say.
Từ
khi
gót
sông
hồ
ngược
xuôi
Since
my
feet
have
wandered
far
and
wide,
Ôi
những
đêm
thật
dài,
lòng
nghe
thương
nhớ
ai
Oh,
these
long
nights,
my
heart
aches
for
you.
Một
năm
tìm
vui
nơi
quan
ải
A
year
spent
at
the
border
post,
Chưa
về
một
lần,
dù
chỉ
một
lần
thôi
Haven't
returned
once,
not
even
once.
Tàn
đêm,
anh
chưa
ngủ
Late
at
night,
I'm
still
awake,
Lều
sương
in
bóng
trăng
gầy
The
tent
veiled
in
the
pale
moonlight.
Từ
khi
ta
cách
trở
Since
we've
been
apart,
Kỷ
niệm
chưa
xóa
bao
giờ
Memories
never
fade.
Người
ơi,
nếu
hay
rằng
vì
yêu
My
love,
if
you
knew
it's
for
love,
Vai
áo
thôi
bạc
màu
để
yên
vui
lối
xưa
That
my
uniform
fades,
for
the
peace
of
our
past,
Tình
kia
vừa
nhen
tim
đôi
lứa
Our
love
just
blossomed,
Xin
hẹn
một
lời,
dù
chỉ
một
lời
thôi
I
make
a
promise,
even
just
one.
Ðầu
xuân,
mình
yêu
nhau
In
spring,
we
fell
in
love,
Cuối
hè,
mình
giã
từ
In
summer,
we
said
goodbye,
Mùa
thu,
xuôi
quân
về
biên
khu
In
autumn,
I
went
to
the
border,
Cho
tới
đông
tàn,
chỉ
nhận
được
lần
thư
Until
winter's
end,
only
one
letter
received.
Mong
sao
em
anh
hiểu
I
hope
you
understand,
Đời
lính
dẫu
phong
trần
A
soldier's
life
is
rough,
Nhưng
yêu,
nhưng
yêu
nhân
tình
và
đậm
đà
như
chúng
mình
But
love,
our
love
is
deep
and
true,
Những
đêm
hẹn
hò,
giận
hờn
rồi
yêu
nhau
hơn
Those
nights
of
dates,
quarrels,
and
deeper
love.
Từ
khi
anh
thôi
học
Since
I
left
school,
Lòng
thương
biết
mấy
cho
vừa
My
heart
aches
so
much
for
you.
Đời
trai
chưa
biết
mỏi
A
young
man
knows
no
weariness,
Ngại
gì
giông
tố
trong
đời
Fears
no
storms
in
life.
Cầu
xin
tóc
em
còn
màu
xanh
I
pray
your
hair
stays
dark,
Xin
má
em
còn
hồng
và
môi
em
vẫn
nồng
Your
cheeks
stay
rosy,
and
your
lips
remain
warm.
Ðại
dương
tình
thương
dâng
cao
sóng
The
ocean
of
love
surges
high,
Xin
về
ngập
tràn,
lòng
chúng
mình
chờ
mong
May
it
overflow,
filling
our
waiting
hearts.
Ðầu
xuân,
mình
yêu
nhau
In
spring,
we
fell
in
love,
Cuối
hè,
mình
giã
từ
In
summer,
we
said
goodbye,
Mùa
thu,
xuôi
quân
về
biên
khu
In
autumn,
I
went
to
the
border,
Cho
tới
đông
tàn,
chỉ
nhận
được
lần
thư
Until
winter's
end,
only
one
letter
received.
Mong
sao
em
anh
hiểu
I
hope
you
understand,
Đời
lính
dẫu
phong
trần
A
soldier's
life
is
rough,
Nhưng
yêu,
nhưng
yêu
nhân
tình
và
đậm
đà
như
chúng
mình
But
love,
our
love
is
deep
and
true,
Những
đêm
hẹn
hò,
giận
hờn
rồi
yêu
nhau
hơn
Those
nights
of
dates,
quarrels,
and
deeper
love.
Từ
khi
anh
thôi
học
Since
I
left
school,
Lòng
thương
biết
mấy
cho
vừa
My
heart
aches
so
much
for
you.
Đời
trai
chưa
biết
mỏi
A
young
man
knows
no
weariness,
Ngại
gì
giông
tố
trong
đời?
Fears
no
storms
in
life?
Cầu
xin
tóc
em
còn
màu
xanh
I
pray
your
hair
stays
dark,
Xin
má
em
còn
hồng
và
môi
em
vẫn
nồng
Your
cheeks
stay
rosy,
and
your
lips
remain
warm.
Ðại
dương
tình
thương
dâng
cao
sóng
The
ocean
of
love
surges
high,
Xin
về
ngập
tràn,
lòng
chúng
mình
chờ
mong
May
it
overflow,
filling
our
waiting
hearts.
Ðại
dương
tình
thương
dâng
cao
sóng
The
ocean
of
love
surges
high,
Xin
về
ngập
tràn,
lòng
chúng
mình
chờ
mong
May
it
overflow,
filling
our
waiting
hearts.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tran Thien Thanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.