Huynh Phi Tien - Đêm buồn tình lẻ - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Huynh Phi Tien - Đêm buồn tình lẻ




Đêm buồn tình lẻ
Traurige Nacht der einsamen Liebe
Ðã lâu rồi, đôi đứa cách đôi nơi duyên xưa còn hay mất?
Es ist lange her, dass wir beide getrennt sind, ist unsere alte Liebe noch da oder verloren?
Mái trường ơi, em tôi còn học nữa hay ra đi từ độ nào?
Ach, meine Schule, lernt mein Mädchen noch oder ist sie damals weggegangen?
Ngày xưa đó, ta hay đón dìu nhau đi trên con đường lẻ loi
Damals holten wir uns oft ab und begleiteten uns auf dem einsamen Weg
Mấy năm qua rồi, em anh không gặp nữa
Es sind schon einige Jahre vergangen, mein Mädchen, ich habe dich nicht mehr gesehen
Bao yêu thương nhớ
All meine Liebe und Sehnsucht
Anh xin chép nên thơ vào những đêm buồn
schreibe ich in Gedichten in traurigen Nächten nieder
Mưa, mưa rơi từng đêm, mưa triền miên trên đồn khuya lòng ai thương nhớ biên
Regen, Regen fällt jede Nacht, endloser Regen auf der einsamen Festung, wessen Herz sehnt sich unendlich
Thương, anh thương ngày đó em nhìn anh mắt hoen sầu không nói nên câu giã từ
Sehnsucht, ich sehne mich nach dem Tag, als du mich mit tränennassen Augen ansahst, ohne ein Abschiedswort sagen zu können
Mong, anh mong làm sao cho tình duyên không nhạt phai theo năm tháng thoáng qua mau
Hoffnung, ich hoffe, dass unsere Liebe nicht mit den schnell vergehenden Jahren verblasst
Yêu, yêu em nhiều lắm nhưng tình ta vẫn không thành, khi núi sông còn điêu linh
Liebe, ich liebe dich sehr, aber unsere Liebe wird nicht erfüllt, solange die Berge und Flüsse noch in Trümmern liegen
phương này vui kiếp sống chinh nhân nhưng không quên dệt ước
Hier erfreue ich mich am Leben eines Soldaten, aber ich vergesse nicht, Träume zu weben
Ước ngày nao quê hương tàn chinh chiến cho duyên đượm thắm màu
Ich träume von dem Tag, an dem der Krieg in der Heimat endet, damit unsere Liebe erblühen kann
phương đó em ơi vui xin biên thư về cho anh
Und dort, mein Mädchen, wenn es etwas Schönes gibt, schreibe mir bitte einen Brief
Nhớ thương vơi đầy, đêm nay trên đồn vắng
Die Sehnsucht ist groß, heute Nacht in der einsamen Festung
Thương em, anh thương nhiều lắm
Ich liebe dich, ich liebe dich sehr
Em ơi biết cho chăng
Mein Mädchen, weißt du das?
Tỉnh lẻ đêm buồn
Traurige Nacht in der Provinz
Mưa, mưa rơi từng đêm, mưa triền miên trên đồn khuya lòng ai thương nhớ biên
Regen, Regen fällt jede Nacht, endloser Regen auf der einsamen Festung, wessen Herz sehnt sich unendlich
Thương, anh thương ngày đó em nhìn anh mắt hoen sầu không nói nên câu giã từ
Sehnsucht, ich sehne mich nach dem Tag, als du mich mit tränennassen Augen ansahst, ohne ein Abschiedswort sagen zu können
Mong, anh mong làm sao cho tình duyên không nhạt phai theo năm tháng thoáng qua mau
Hoffnung, ich hoffe, dass unsere Liebe nicht mit den schnell vergehenden Jahren verblasst
Yêu, yêu em nhiều lắm nhưng tình ta vẫn không thành, khi núi sông còn điêu linh
Liebe, ich liebe dich sehr, aber unsere Liebe wird nicht erfüllt, solange die Berge und Flüsse noch in Trümmern liegen
phương này vui kiếp sống chinh nhân nhưng không quên dệt ước
Hier erfreue ich mich am Leben eines Soldaten, aber ich vergesse nicht, Träume zu weben
Ước ngày nao quê hương tàn chinh chiến cho duyên đượm thắm màu
Ich träume von dem Tag, an dem der Krieg in der Heimat endet, damit unsere Liebe erblühen kann
phương đó em ơi vui xin biên thư về cho anh
Und dort, mein Mädchen, wenn es etwas Schönes gibt, schreibe mir bitte einen Brief
Nhớ thương vơi đầy, đêm nay trên đồn vắng
Die Sehnsucht ist groß, heute Nacht in der einsamen Festung
Thương em, anh thương nhiều lắm
Ich liebe dich, ich liebe dich sehr
Em ơi biết cho chăng
Mein Mädchen, weißt du das?
Tỉnh lẻ đêm buồn
Traurige Nacht in der Provinz





Авторы: Tu Nhi, Bang Giang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.