Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trên nhịp cầu tre
Auf der Bambusbrücke
Có
ai
nhớ
về
mấy
nhịp
cầu
tre
bờ
ao
đong
đưa
Wer
erinnert
sich
noch
an
die
schwankenden
Bambusbrücken
am
Teich?
Ruộng
lúa
phì
nhiêu
tận
cuối
chân
trời
thẳng
cánh
cò
bay
Die
fruchtbaren
Reisfelder
erstreckten
sich
bis
zum
Horizont,
wo
die
Reiher
flogen.
Bến
sông
cuối
làng
có
con
đò
Am
Flussufer
des
Dorfes
lag
ein
Boot,
Đưa
người
khách
lạ
với
câu
hò
das
Fremde
mit
einem
Volkslied
fortbrachte.
Trên
nhịp
cầu
tre,
tóc
xõa
bờ
vai
Auf
der
Bambusbrücke,
das
Haar
fiel
ihr
über
die
Schultern,
Và
người
con
gái
đứng
nghiêng
nón
chờ
stand
das
Mädchen
und
wartete
mit
geneigtem
Hut.
Biết
bao
kỷ
niệm
trên
nhịp
cầu
tre
chuyện
tình
đôi
ta
Wie
viele
Erinnerungen
gibt
es
an
die
Bambusbrücke,
an
unsere
Liebesgeschichte.
Một
mái
nhà
tranh,
hai
quả
tim
vàng
không
thể
lìa
xa
Ein
strohgedecktes
Haus,
zwei
goldene
Herzen,
die
untrennbar
sind.
Lắng
nghe
khúc
nhạc
tiếng
sáo
diều
Wir
lauschten
der
Musik
der
Flöten
und
Drachen,
Bóng
hình
ngả
dài
nắng
ban
chiều
unsere
Schatten
lang
in
der
Nachmittagssonne.
Tay
lại
cầm
tay,
vai
lại
kề
vai
Hand
in
Hand,
Schulter
an
Schulter,
Tình
yêu
không
thiếu,
ước
mơ
đã
nhiều
unserer
Liebe
fehlte
es
an
nichts,
unsere
Träume
waren
groß.
Ôi
đẹp
làm
sao,
tình
quê
thắm
thiết
đổi
trao
Oh,
wie
schön
war
die
innige
Liebe
vom
Land,
die
wir
teilten,
Tình
quê
gắn
bó
ngọt
ngào
die
süße,
enge
Liebe
vom
Land.
Ngày
anh
về
hạnh
phúc
biết
bao
Der
Tag
deiner
Rückkehr
war
voller
Glück.
Bên
lũy
tre
làng
có
người
con
gái
ngây
thơ
Am
Dorfrand,
hinter
den
Bambushecken,
war
ein
naives
Mädchen,
Hồn
mộng
mơ
của
tuổi
xuân
thì
eine
träumerische
Seele
in
der
Blüte
ihrer
Jugend.
Tình
yêu
đầu
mong
nhớ
thở
than
Die
erste
Liebe,
voller
Sehnsucht
und
Seufzen.
Đã
lâu
lắm
rồi
tôi
không
về
thăm
người
em
gái
miền
quê
Es
ist
lange
her,
dass
ich
das
Mädchen
vom
Lande
besucht
habe.
Thề
ước
còn
đây
dẫu
cho
đời
đen
bạc
đổi
thay
Die
Gelübde
bestehen
noch,
auch
wenn
das
Leben
sich
wandelt.
Cảnh
xưa
hãy
còn
lối
đê
mòn
Die
alte
Szene
ist
noch
da,
der
abgetretene
Pfad,
Câu
chuyện
ân
tình
vẫn
chưa
trọn
die
Liebesgeschichte
ist
noch
nicht
vollendet.
Trên
nhịp
cầu
tre
chỉ
có
mình
tôi
Auf
der
Bambusbrücke
bin
nur
ich
allein,
Và
người
con
gái
đã
đi
lấy
chồng
denn
das
Mädchen
hat
einen
anderen
geheiratet.
Ôi
đẹp
làm
sao,
tình
quê
thắm
thiết
đổi
trao
Oh,
wie
schön
war
die
innige
Liebe
vom
Land,
die
wir
teilten,
Tình
quê
gắn
bó
ngọt
ngào
die
süße,
enge
Liebe
vom
Land.
Ngày
anh
về
hạnh
phúc
biết
bao
Der
Tag
deiner
Rückkehr,
war
voller
Glück.
Bên
lũy
tre
làng
có
người
con
gái
ngây
thơ
Am
Dorfrand,
hinter
den
Bambushecken,
war
ein
naives
Mädchen,
Hồn
mộng
mơ
của
tuổi
xuân
thì
eine
träumerische
Seele
in
der
Blüte
ihrer
Jugend.
Tình
yêu
đầu
mong
nhớ
thở
than
Die
erste
Liebe,
voller
Sehnsucht
und
Seufzen.
Đã
lâu
lắm
rồi
tôi
không
về
thăm
người
em
gái
miền
quê
Es
ist
lange
her,
dass
ich
das
Mädchen
vom
Lande
besucht
habe.
Thề
ước
còn
đây
dẫu
cho
đời
đen
bạc
đổi
thay
Die
Gelübde
bestehen
noch,
auch
wenn
das
Leben
sich
wandelt.
Cảnh
xưa
hãy
còn
lối
đê
mòn
Die
alte
Szene
ist
noch
da,
der
abgetretene
Pfad,
Câu
chuyện
ân
tình
vẫn
chưa
trọn
die
Liebesgeschichte
ist
noch
nicht
vollendet.
Trên
nhịp
cầu
tre
chỉ
có
mình
tôi
Auf
der
Bambusbrücke
bin
nur
ich
allein,
Và
người
con
gái
đã
đi
lấy
chồng
denn
das
Mädchen
hat
einen
anderen
geheiratet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Truong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.