Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
I
could
tell
you
that
everything
is
okay
but
it's
not
true.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
I
could
tell
you
that
I'm
feeling
better
but
it's
the
same.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
I
could
tell
you
that
nothing
could
separate
us
anymore.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
But
it's
not
true,
it's
not
true.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
I
could
tell
you
that
everything
is
okay
but
it's
not
true.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
I
could
tell
you
that
I'm
feeling
better
but
it's
the
same.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
I
could
tell
you
that
nothing
could
separate
us
anymore.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
But
it's
not
true,
it's
not
true.
J'pourrais
dire
que
j'ai
plus
mal
mais
c'est
pas
vrai,
pas
vrai.
I
could
tell
you
that
I'm
not
hurting
anymore
but
it's
not
true,
it's
not
true.
J'pourrais
te
sourire
mais
ça
sera
pas
vrai.
I
could
smile
at
you
but
it
wouldn't
be
true.
J'pourrais
jamais
me
passer
de
ton
parfum.
I
could
never
do
without
your
fragrance.
J'pourrais
dire
que
toi
et
moi
on
est
pareil.
I
could
tell
you
that
you
and
I
are
the
same.
Que
de
plus
t'avoir
chez
moi
j'étais
préparé.
That
having
you
at
home
was
something
I
was
prepared
for.
Qu'on
pourrait
tout
refaire
mais
ça
sera
pas
vrai.
That
we
could
do
it
all
again
but
it
wouldn't
be
true.
Je
me
suis
dit
que
fermer
les
yeux
c'est
comme
un
bouclier.
I
told
myself
that
closing
my
eyes
is
like
a
shield.
Que
tous
les
sentiments
ça
passe
avec
le
temps.
That
all
feelings
pass
with
time.
J'me
rappelle
de
nos
phrases
mais
toi
t'as
tout
oublié.
I
remember
our
words
but
you
have
forgotten
everything.
J'essaie
de
sourire
mais
ça
dure
pas
longtemps.
I
try
to
smile,
but
it
doesn't
last
long.
J'tourne
en
rond
et
j'm'ennuie
quand
j'suis
dans
l'équipe.
I
go
in
circles
and
get
bored
when
I'm
with
the
team.
J'revois
tous
les
moments
qu'on
a
passé.
I
go
back
over
all
the
moments
we've
spent.
J'pourrais
dire
que
t'as
raison
et
qu'on
est
quitte,
I
could
say
that
you're
right
and
that
we're
even,
Mais
c'est
pas
vrai.
But
it's
not
true,
it's
not
true.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
I
could
tell
you
that
everything
is
okay
but
it's
not
true.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
I
could
tell
you
that
I'm
feeling
better
but
it's
the
same.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
I
could
tell
you
that
nothing
could
separate
us
anymore.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
But
it's
not
true,
it's
not
true.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
I
could
tell
you
that
everything
is
okay
but
it's
not
true.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
I
could
tell
you
that
I'm
feeling
better
but
it's
the
same.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
I
could
tell
you
that
nothing
could
separate
us
anymore.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
But
it's
not
true,
it's
not
true.
J'oublie
que
le
temps
passé
dans
tes
bras.
I
forget
about
the
time
spent
in
your
arms.
J'essaie
de
te
rappeler
dans
des
chansons.
I
try
to
remember
you
in
songs.
J'ai
pas
voulu
te
faire
de
mal
excuse
moi.
I
didn't
want
to
hurt
you,
excuse
me.
J'aurais
préféré
dire
que
des
mensonges.
I
would
rather
have
told
you
lies.
Si
on
jouait
j'aurais
surement
perdu
le
jeu.
If
we
played,
I
would
have
surely
lost
the
game.
Depuis
des
mois
j'ai
mis
mon
jardin
dans
le
noir.
For
months
I
have
kept
my
garden
in
the
dark.
J'entendais
les
messages
que
disaient
tes
yeux.
I
heard
the
messages
your
eyes
were
saying.
J'revois
ton
regard
quand
tu
m'as
dit
"au
revoir".
I
see
your
look
again
when
you
told
me
"goodbye".
J'me
souviens
de
nous
deux,
mes
mains
sur
ton
corps.
I
remember
us
both,
my
hands
on
your
body.
La
plus
grosse
étoile
me
regarde
encore.
The
biggest
star
is
still
watching
me.
La
tête
vers
le
ciel,
assis
sur
le
phare.
Head
to
the
sky,
sitting
on
the
lighthouse.
J'regarde
nos
souvenirs
sachant
qu'ils
sont
morts.
I
look
at
our
memories
knowing
that
they
are
dead.
J'pourrais
dire
que
tout
va
bien
mais
c'est
pas
vrai.
I
could
tell
you
that
everything
is
okay
but
it's
not
true.
J'pourrais
dire
que
ça
va
mieux
mais
c'est
pareil.
I
could
tell
you
that
I'm
feeling
better
but
it's
the
same.
J'pourrais
dire
que
plus
rien
pourra
nous
séparer.
I
could
tell
you
that
nothing
could
separate
us
anymore.
Mais
c'est
pas
vrai,
mais
c'est
pas
vrai.
But
it's
not
true,
it's
not
true.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Izaid
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.