Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kungs,
kas
zāles
čukstus
dzirdi,
Herr,
der
das
Flüstern
des
Grases
hört,
Kas
pat
smilgai
neliec
ciest,
Der
selbst
das
Zittergras
nicht
leiden
lässt,
Vārdi
ir,
kas
latvju
sirdīs
deg
un
kvēl,
un
nenodziest.
Es
gibt
Worte,
die
in
lettischen
Herzen
brennen
und
glühen
und
nicht
erlöschen.
Vārdi
ir,
kas
mūsu
dzīslās
Es
gibt
Worte,
die
in
unseren
Adern
Līdz
ar
pirmo
dienu
skan,
Mit
dem
ersten
Tag
erklingen,
Jo
Tu
licis
šajā
zemē
maniem
brāļiem
dzimt
un
man.
Weil
Du
meinen
Brüdern
und
mir
befohlen
hast,
in
diesem
Land
geboren
zu
werden.
Kungs,
mēs
ticam,
ka
Tu
gribi,
Herr,
wir
glauben,
dass
Du
es
willst,
Un
ka
tas
Tavs
svētais
prāts,
Und
dass
es
Dein
heiliger
Wille
ist,
Lai
arvien
šī
tauta
dzīvo
un
šīs
zemes
ražu
vāc.
Dass
dieses
Volk
für
immer
lebt
und
die
Ernte
dieses
Landes
einbringt.
Lai
pār
lejām
šīm
un
kalniem
mūsu
latvju
mēle
skan,
Dass
über
diesen
Tälern
und
Hügeln
unsere
lettische
Sprache
erklingt,
To
man
klusi
čukst
šī
zeme,
to
ik
akmens
saka
man,
Das
flüstert
mir
dieses
Land
leise
zu,
das
sagt
mir
jeder
Stein,
To
ik
akmens
saka
man.
Das
sagt
mir
jeder
Stein.
Tu
tak
negribi,
lai
važās
reiz
mūs
atkal
svešnieks
kaļ,
Du
willst
doch
nicht,
dass
uns
ein
Fremder
wieder
in
Fesseln
legt,
Lai
mēs,
redzējuši
Sauli,
krītam
naktī
atpakaļ.
Dass
wir,
nachdem
wir
die
Sonne
gesehen
haben,
zurück
in
die
Nacht
fallen.
Tu
tak
negribi,
lai
atkal
latvju
tauta
ceļos
krīt,
Du
willst
doch
nicht,
dass
das
lettische
Volk
wieder
auf
die
Knie
fällt,
Un
lai
mūs,
kas
šodien
brīvi,
atkal
važās
saslēdz
rīt.
Und
dass
wir,
die
wir
heute
frei
sind,
morgen
wieder
in
Fesseln
gelegt
werden.
Tu
tak
negribi,
lai
svešā
mēlē
Tevi
lūdzam
mēs,
Du
willst
doch
nicht,
dass
wir
Dich
in
einer
fremden
Sprache
anflehen,
Tu,
kas
devis
mums
šo
zemi,
Tu,
kas
esi
mūsu
tēvs!
Du,
der
Du
uns
dieses
Land
gegeben
hast,
Du,
der
Du
unser
Vater
bist!
Vai
nav
skaistas
mūsu
dziesmas?
Sind
unsere
Lieder
nicht
schön?
Nē,
tā
nedzied
verga
sirds!
Nein,
so
singt
kein
Sklavenherz!
Tāpēc
mūžam
Tavai
Saulei
latvjus
brīvus
jāapmirdz,
Deshalb
muss
Deine
Sonne
die
Letten
für
immer
frei
bescheinen,
Latvjus
brīvus
jāapmirdz.
Die
Letten
frei
bescheinen.
Tāpēc
sargi
mūs
tais
dienās,
tornī
sargs
kad
trauksmi
sauc.
Darum
beschütze
uns
in
jenen
Tagen,
wenn
der
Wächter
im
Turm
Alarm
schlägt.
Tad,
kad,
nāves
izkapts
nopļauts,
Wenn,
von
der
Sense
des
Todes
gemäht,
Drauga
rokās
nomirst
draugs.
Ein
Freund
in
den
Armen
eines
Freundes
stirbt.
Tad,
kad
svina
bišu
spieti
plosīs
latviešus
un
dzels,
Wenn
Schwärme
bleierner
Bienen
die
Letten
zerfleischen
und
stechen
werden,
Tad,
kad
baltu
krustu
birzis
neredzamas
rokas
cels!
Wenn
unsichtbare
Hände
weiße
Kreuze
errichten!
Vai
šī
brīvība
tik
sapnis
mūsu
tautas
gaitās
būs,
Wird
diese
Freiheit
nur
ein
Traum
im
Leben
unseres
Volkes
sein,
Un
pēc
gadiem
sveši
kungi
atkal
klaušās
izdzīs
mūs?
Und
nach
Jahren
werden
uns
fremde
Herren
wieder
zur
Fronarbeit
treiben?
Nē,
tik
grūti
ir
tam
ticēt,
Nein,
das
ist
so
schwer
zu
glauben,
Nē,
šī
doma
sirdī
sāp.
Nein,
dieser
Gedanke
schmerzt
im
Herzen.
Tāpēc
lūdzam
šajā
dienā,
Kungs,
no
sava
troņa
kāp!
Deshalb
bitten
wir
Dich
an
diesem
Tag,
Herr,
steige
von
Deinem
Thron
herab!
Nāc
un
pārstaigā
šo
zemi,
kamēr
tā
vēl
Sauli
jauš!
Komm
und
durchwandere
dieses
Land,
solange
es
die
Sonne
noch
spürt!
Nāc
un
sakausē
mūs
klintī,
lai
neviens
mūs
nesalauž!
Komm
und
schmelze
uns
zu
Fels,
damit
uns
niemand
zerbricht!
Nāc
un
svētī
mūs,
un
vieno,
un
mums
darba
spēku
dod,
Komm
und
segne
uns
und
vereine
uns
und
gib
uns
Arbeitskraft,
Lai
reiz
liktenīgā
stundā
negaida
mūs
briesmīgs
sods,
Damit
uns
in
der
schicksalhaften
Stunde
keine
schreckliche
Strafe
erwartet,
Negaida
mūs
briesmīgs
sods.
Keine
schreckliche
Strafe
erwartet.
Šodien,
Kungs,
mēs
tevi
lūdzam:
Heute,
Herr,
bitten
wir
Dich:
Neļauj
latvjiem
mirt
un
zust.
Lass
die
Letten
nicht
sterben
und
vergehen.
Liec
mums
vienmēr
tavu
Sauli
brīviem
pāri
galvai
just.
Lass
uns
immer
Deine
Sonne
frei
über
unseren
Häuptern
spüren.
Līdz
tiem
laikiem,
kurus
šodien
nezin
vēl
nekur
neviens,
Bis
zu
jenen
Zeiten,
die
heute
noch
niemand
kennt,
Mūžam
brīvs,
lai
latvju
ērglis,
savus
spārnus
sizdams,
skrien!
Möge
der
lettische
Adler
für
immer
frei
seine
Flügel
schlagen
und
fliegen!
Lai
pa
nezināmiem
laikiem
cauri
mūžiem
ejam
mēs,
Mögen
wir
durch
unbekannte
Zeiten
für
immer
gehen,
Dod
mums
spēku,
dod
mums
drosmi,
Gib
uns
Kraft,
gib
uns
Mut,
Dod
mums
vienprātību,
Tēvs!
Gib
uns
Einigkeit,
Vater!
Lai
pa
nezināmiem
laikiem
cauri
mūžiem
ejam
mēs,
Mögen
wir
durch
unbekannte
Zeiten
für
immer
gehen,
Dod
mums
spēku,
dod
mums
drosmi,
Gib
uns
Kraft,
gib
uns
Mut,
Dod
mums
vienprātību,
Tēvs!
Gib
uns
Einigkeit,
Vater!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Skulte, Leonids Breikss
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.