Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
State of Emergency (Intro)
Notstand (Intro)
(It's
a
state
of
emergency.
It's
a
state
of
emergence,
see)
(Es
ist
ein
Notstand.
Es
ist
ein
Zustand
des
Entstehens,
verstehst
du?)
Since
'Last
Warning,'
I
showed
you
I'm
transforming
Seit
'Letzter
Warnung'
habe
ich
dir
gezeigt,
dass
ich
mich
verwandle
Like
the
grain
that
pass
through
hour
glasses
shaped
by
sandstorm
wind
Wie
das
Korn,
das
durch
Sanduhrgläser
gleitet,
geformt
vom
Sandsturmwind
Put
'em
in
a
trance
with
the
recording
Versetz'
sie
in
Trance
mit
der
Aufnahme
See
the
hands
swarming
Sieh
die
Hände
schwärmen
In
the
crowd
I
ran
towards
'em
In
der
Menge
rannte
ich
auf
sie
zu
And
my
wingspan
soaring
Und
meine
Flügelspannweite
steigt
auf
Like
I'm
Flash
Gordon
with
an
aerial
view
Als
wäre
ich
Flash
Gordon
mit
einer
Luftaufnahme
Of
the
mitten
next
to
Ontario
Von
dem
Handschuh
neben
Ontario
I
bury
ya
crew
Ich
begrabe
deine
Crew
Detroit
city,
shoot
for
three
points,
hit
me
Detroit
City,
werfe
auf
drei
Punkte,
triff
mich
From
the
top
of
the
key
like
I'm
on
the
Shock
Von
der
Spitze
des
Keys,
als
wäre
ich
bei
den
Shock
And
you
shocked
that
it's
me
Und
du
bist
schockiert,
dass
ich
es
bin
While
Kwame
defending
his
texts
and
descending
in
debt
Während
Kwame
seine
SMS
verteidigt
und
in
Schulden
versinkt
I
got
the
opposition
copping
a
plea
Habe
ich
die
Opposition
dazu
gebracht,
sich
schuldig
zu
bekennen
But
musically
we
setting
the
standards
Aber
musikalisch
setzen
wir
die
Standards
You
cats
are
biting
and
forgettin'
your
manners
Ihr
Typen
beißt
und
vergesst
eure
Manieren
While
every
sentence
cinematic
stretching
the
canvas
Während
jeder
Satz
filmisch
ist
und
die
Leinwand
dehnt
Paint
a
picture
of
war
like
Guernica
Male
ein
Bild
des
Krieges
wie
Guernica
All
you
gotta
do
is
let
it
bang,
turn
it
up!
Alles,
was
du
tun
musst,
ist
es
krachen
zu
lassen,
dreh
es
auf!
I
spit
these
flows
Ich
spucke
diese
Flows
'Til
I'm
six
below
Bis
ich
sechs
Fuß
unter
der
Erde
bin
My
job's
to
make
the
"revolution
irresistable"
Meine
Aufgabe
ist
es,
die
"Revolution
unwiderstehlich"
zu
machen
So
listen
close
Also
hör
genau
zu
Dangerous
to
speak
the
truth
– that
complicated
the
matters
Es
ist
gefährlich,
die
Wahrheit
zu
sagen
– das
hat
die
Sache
verkompliziert
I
guess
it's
just
an
occupational
hazard
Ich
schätze,
es
ist
einfach
ein
Berufsrisiko
In
the
trenches,
I'm
underground
like
the
salt
mines
In
den
Gräben
bin
ich
unterirdisch
wie
die
Salzminen
Throwing
the
wrenches
Werfe
die
Schraubenschlüssel
Now
they
defenseless
Jetzt
sind
sie
wehrlos
We
hit
the
fault
lines
Wir
treffen
die
Verwerfungslinien
Awakening
the
senses
we
all
blind
Erwecken
die
Sinne,
wir
sind
alle
blind
First
I
gotta
make
it
through
the
entrance
Zuerst
muss
ich
es
durch
den
Eingang
schaffen
By
the
time
I
hit
the
exit
Bis
ich
den
Ausgang
erreiche
You'll
all
rewind
Werdet
ihr
alle
zurückspulen
(State
of
emergency,
it's
a
state
of
emergence
see,
say
it
with
urgency,
it's
a
state
of
emergence
see/emergency)
(Notstand,
es
ist
ein
Zustand
des
Entstehens
siehst
Du,
sag
es
mit
Dringlichkeit,
es
ist
ein
Zustand
des
Entstehens
/ Notstand)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ilana Weaver, Curtis E. Cross
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.