Текст песни и перевод на немецкий Iron & Wine - Monkeys Uptown (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monkeys Uptown (Live)
Affen in der Oberstadt (Live)
I
knew
you
well,
I
know
you
best
Ich
kannte
dich
gut,
ich
kenne
dich
am
besten
A
baby
mouth,
denied
the
breast
Ein
Babymund,
dem
die
Brust
verweigert
wurde
A
lazy
bone,
eagle
eye
Ein
fauler
Knochen,
ein
Adlerauge
Circling
a
city,
higher
than
the
sky
Umkreist
eine
Stadt,
höher
als
der
Himmel
It's
looking
like
you
better
do
what
they
say
Es
sieht
so
aus,
als
ob
du
besser
tust,
was
sie
sagen
Those
monkeys
uptown,
they
told
you
not
to
fuck
around
Diese
Affen
in
der
Oberstadt,
sie
sagten
dir,
du
sollst
nicht
herumalbern
Heavens
the
name
and
river
is
brown
Der
Himmel
ist
der
Name
und
der
Fluss
ist
braun
With
all
the
mud
and
the
rain,
it
never
settles
down
(ooh-ooh)
Mit
all
dem
Schlamm
und
dem
Regen,
es
beruhigt
sich
nie
(ooh-ooh)
It
never
settles
down
(ooh-ooh)
Es
beruhigt
sich
nie
(ooh-ooh)
Your
baby
left
you
unimpressed
Dein
Baby
hat
dich
unbeeindruckt
gelassen
No
one
likes
a
beggar,
slightly
overdressed
Niemand
mag
einen
Bettler,
der
etwas
zu
schick
angezogen
ist
And
trouble
comes
in
funky
clothes
Und
Ärger
kommt
in
abgefahrenen
Klamotten
You
can
always
find
a
razor
lying
in
the
road
Du
kannst
immer
eine
Rasierklinge
auf
der
Straße
finden
And
it's
looking
like
you
better
do
what
they
say
Und
es
sieht
so
aus,
als
ob
du
besser
tust,
was
sie
sagen
Those
monkeys
uptown,
they
told
you
not
to
fuck
around
Diese
Affen
in
der
Oberstadt,
sie
sagten
dir,
du
sollst
nicht
herumalbern
Heaven's
the
name
and
river
is
brown
Der
Himmel
ist
der
Name
und
der
Fluss
ist
braun
With
all
the
mud
and
the
rain,
it
never
settles
down
(ooh-ooh)
Mit
all
dem
Schlamm
und
dem
Regen,
es
beruhigt
sich
nie
(ooh-ooh)
It
never
settles
down
(ooh-ooh)
Es
beruhigt
sich
nie
(ooh-ooh)
Settles
down
(ooh-ooh)
Beruhigt
sich
(ooh-ooh)
It
never
settles
down,
down,
down
(ooh-ooh)
Es
beruhigt
sich
nie,
nie,
nie
(ooh-ooh)
I
knew
you
well,
I
know
you
best
Ich
kannte
dich
gut,
ich
kenne
dich
am
besten
Everybody
owes
something
to
everybody
else
Jeder
schuldet
jedem
etwas
Gabrielle
gave
me
some
news
to
give
to
you
Gabrielle
gab
mir
eine
Nachricht,
die
ich
dir
geben
soll
"May
be
taken
for
granted,
you've
nothing
better
to
do?"
"Darf
man
dich
als
selbstverständlich
betrachten,
hast
du
nichts
Besseres
zu
tun?"
And
it's
looking
like
you
better
do
what
they
say
Und
es
sieht
so
aus,
als
ob
du
besser
tust,
was
sie
sagen
Those
monkeys
uptown,
they
told
you
not
to
fuck
around
Diese
Affen
in
der
Oberstadt,
sie
sagten
dir,
du
sollst
nicht
herumalbern
Heavens
the
name
and
river
is
brown
Der
Himmel
ist
der
Name
und
der
Fluss
ist
braun
With
all
the
mud
and
the
rain,
it
never
settles
down
(ooh-ooh)
Mit
all
dem
Schlamm
und
dem
Regen,
es
beruhigt
sich
nie
(ooh-ooh)
It
never
settles
down
(ooh-ooh)
Es
beruhigt
sich
nie
(ooh-ooh)
Never
settles
down,
down,
down,
down,
down
(ooh-ooh,
ooh-ooh)
Beruhigt
sich
nie,
nie,
nie,
nie,
nie
(ooh-ooh,
ooh-ooh)
Settle
down,
settle
down
please
(ooh-ooh)
Beruhige
dich,
beruhige
dich
bitte
(ooh-ooh)
I'm
not
kidding,
settle
down
(ooh-ooh)
Ich
mache
keine
Witze,
beruhige
dich
(ooh-ooh)
Oh,
I'm
getting
scared
now,
settle
down
(ooh-ooh)
Oh,
ich
bekomme
jetzt
Angst,
beruhige
dich
(ooh-ooh)
Settle
down
please
(ooh-ooh,
ooh-ooh)
Beruhige
dich
bitte
(ooh-ooh,
ooh-ooh)
Settle
down
(ooh-ooh)
Beruhige
dich
(ooh-ooh)
Oh,
come
on,
I'm
scared
(ooh-ooh,
ooh-ooh)
Oh,
komm
schon,
ich
habe
Angst
(ooh-ooh,
ooh-ooh)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Ervin Beam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.