Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
fera
ni
la
paix
ni
la
trêve,
ça
sera
l'épuisement
des
troupes
Wir
werden
weder
Frieden
noch
Waffenruhe
schließen,
es
wird
die
Erschöpfung
der
Truppen
sein
Faudra
retourner
des
cerveaux
pour
dissoudre
un
groupe
Man
muss
Köpfe
verdrehen,
um
eine
Gruppe
aufzulösen
Tenir
les
reines
c'est
dur,
c'est
pas
donné
à
tout
le
monde
Die
Zügel
in
der
Hand
zu
halten
ist
schwer,
das
ist
nicht
jedem
gegeben
Pour
faire
peur
à
l'ennemie,
faudra
agir
comme
un
golmon
Um
den
Feind
zu
erschrecken,
muss
man
sich
wie
ein
Irrer
aufführen
Mes
pleures
je
les
surmonte,
je
prends
mon
courage
à
deux
mains
Meine
Tränen
überwinde
ich,
ich
nehme
meinen
Mut
zusammen
Je
suis
serein,
j'aurai
besoin
de
degun
pour
trouver
mon
chemin
Ich
bin
gelassen,
ich
brauche
niemanden,
um
meinen
Weg
zu
finden
Mon
sang
est
plein
de
venin,
c'est
plus
comme
quand
j'étais
gamin
Mein
Blut
ist
voller
Gift,
es
ist
nicht
mehr
wie
damals,
als
ich
ein
Kind
war
La
cité
c'est
devenu
le
parc
des
félins,
pur
comme
l'amour
de
ma
mère
Die
Siedlung
ist
zum
Raubtierpark
geworden,
rein
wie
die
Liebe
meiner
Mutter
Flou
comme
l'écume
de
la
mer,
je
suis
vert
je
me
me
reconnais
plus
Verschwommen
wie
die
Gischt
des
Meeres,
ich
bin
grün,
ich
erkenne
mich
nicht
mehr
wieder
Et
j'ai
tellement
de
mal
à
m'y
faire
Und
es
fällt
mir
so
schwer,
mich
daran
zu
gewöhnen
Le
renard
fait
la
fête
quand
le
poulailler
se
manifeste
Der
Fuchs
feiert,
wenn
sich
der
Hühnerstall
zeigt
La
mort
ça
s'attrape
qu'une
fois,
c'est
comme
la
varicelle
Den
Tod
fängt
man
sich
nur
einmal
ein,
wie
die
Windpocken
J'ai
beaucoup
de
choses
à
dire
pourtant,
j'ai
encore
beaucoup
des
choses
à
vivre
Ich
habe
viel
zu
sagen,
und
doch
habe
ich
noch
viel
zu
erleben
Et
à
vrai
dire
je
pourrai
jamais
tous
les
ravir,
j'ai
des
échelons
à
gravir
Und
um
ehrlich
zu
sein,
ich
werde
nie
alle
erfreuen
können,
ich
habe
Stufen
zu
erklimmen
Un
avenir
à
construire,
t'as
une
michto
à
assumer,
on
a
des
familles
à
nourrir
Eine
Zukunft
aufzubauen,
du
hast
eine
Schlampe
zu
versorgen,
wir
haben
Familien
zu
ernähren
Je
suis
différent
d'eux,
eux,
eux
Ich
bin
anders
als
sie,
sie,
sie
Y'a
personne
qui
va
m'assigner
Niemand
wird
mich
festnageln
On
va
faire
feu
pour
les
E,
E,
E
Wir
werden
für
die
Euros,
Euros,
Euros
schießen
J'ai
plus
foie
en
la
race
humaine
Ich
habe
kein
Vertrauen
mehr
in
die
Menschheit
Je
suis
différent
d'eux,
eux,
eux
Ich
bin
anders
als
sie,
sie,
sie
Y'a
personne
qui
va
m'assigner
Niemand
wird
mich
festnageln
On
va
faire
feu
pour
les
E,
E,
E
Wir
werden
für
die
Euros,
Euros,
Euros
schießen
J'ai
plus
foi
en
la
race
humaine
Ich
habe
kein
Vertrauen
mehr
in
die
Menschheit
Je
me
sens
à
part
comme
un
arabe
chez
le
Tuches
Ich
fühle
mich
fehl
am
Platz
wie
ein
Araber
bei
den
Tuches
Pas
à
ma
place
comme
une
fourmie
dans
la
ruche
Nicht
am
richtigen
Ort
wie
eine
Ameise
im
Bienenstock
L'art
de
la
guerre
c'est
la
ruse,
on
peut
t'éteindre
sans
la
force,
je
te
laisse
à
côté
de
la
bombe
Die
Kriegskunst
ist
die
List,
man
kann
dich
ohne
Gewalt
ausschalten,
ich
lasse
dich
neben
der
Bombe
En
te
faisant
croire
que
je
la
désamorce,
j'ai
l'impression
que
je
parle
en
morse
Indem
ich
dich
glauben
lasse,
dass
ich
sie
entschärfe,
ich
habe
den
Eindruck,
ich
spreche
in
Morsezeichen
Quand
je
te
pose
des
questions
simples,
pourquoi
la
case
des
amis
se
vide?
Wenn
ich
dir
einfache
Fragen
stelle,
warum
leert
sich
das
Feld
der
Freunde?
Quand
celle
des
soucis
se
blinde,
tu
me
prendra
pour
un
dingue
Wenn
sich
das
der
Sorgen
füllt,
wirst
du
mich
für
verrückt
halten
Depuis
que
j'ai
plus
rien
à
craindre,
mon
cœur
est
noir
depuis
des
années
Seit
ich
nichts
mehr
zu
befürchten
habe,
ist
mein
Herz
seit
Jahren
schwarz
Ramenez
Van
Gogh
pour
me
le
repeindre,
l'arc-en-ciel
apparaît
si
tous
les
opposés
se
croisent
Holt
Van
Gogh,
damit
er
es
mir
neu
malt,
der
Regenbogen
erscheint,
wenn
sich
alle
Gegensätze
treffen
Il
en
verra
de
toutes
les
couleurs,
celui
qui
nous
causera
des
noises
Derjenige,
der
uns
Ärger
macht,
wird
alle
Farben
sehen
De
base
on
a
passé
l'âge,
la
rue
nous
a
pas
ché-la
Eigentlich
sind
wir
aus
dem
Alter
raus,
die
Straße
hat
uns
nicht
verlassen
Je
les
comprends
pas,
ils
mangent
ici,
donc,
dis
moi
pourquoi
ils
chient
là
Ich
verstehe
sie
nicht,
sie
essen
hier,
also
sag
mir,
warum
scheißen
sie
dann
dort
Comment
ça
se
finira,
mentalité
de
scélérat
Wie
wird
das
enden,
Mentalität
eines
Verbrechers
Face
à
nous
qui
s'unira,
frangin
on
est
sans
foi
ni
loi
Wer
wird
sich
gegen
uns
verbünden,
Bruder,
wir
kennen
weder
Glaube
noch
Gesetz
J'ai
rien
contre
les
animaux,
détesté
par
la
SPA
Ich
habe
nichts
gegen
Tiere,
werde
von
der
SPA
gehasst
À
cause
de
ce
qu'il
a
reniflé,
il
va
clamer,
c'est
normal
à
l'alignement
Wegen
dem,
was
er
geschnüffelt
hat,
wird
er
behaupten,
es
ist
normal
bei
der
Aufstellung
Je
suis
différent
d'eux,
eux,
eux
Ich
bin
anders
als
sie,
sie,
sie
Y'a
personne
qui
va
m'assigner
Niemand
wird
mich
festnageln
On
va
faire
feu
pour
les
E,
E,
E
Wir
werden
für
die
Euros,
Euros,
Euros
schießen
J'ai
plus
foie
en
la
race
humaine
Ich
habe
kein
Vertrauen
mehr
in
die
Menschheit
Je
suis
différent
d'eux,
eux,
eux
Ich
bin
anders
als
sie,
sie,
sie
Y'a
personne
qui
va
m'assigner
Niemand
wird
mich
festnageln
On
va
faire
feu
pour
les
E,
E,
E
Wir
werden
für
die
Euros,
Euros,
Euros
schießen
J'ai
plus
foie
en
la
race
humaine
(en
la
race
humaine)
Ich
habe
kein
Vertrauen
mehr
in
die
Menschheit
(in
die
Menschheit)
(Je
suis
différent
d'eux)
(Ich
bin
anders
als
sie)
(Je
suis
différent
d'eux)
(Ich
bin
anders
als
sie)
(Je
suis
différent
d'eux)
(Ich
bin
anders
als
sie)
(Je
suis
différent
d'eux)
(Ich
bin
anders
als
sie)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kais Ben Baccar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.