Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'me
suis
lancé
dans
la
musique,
en
vrai,
c'était
un
accident
Ich
bin
durch
Zufall
in
der
Musik
gelandet,
wirklich,
es
war
ein
Unfall
Amoureux
du
rap
et
quand
j'me
rappe,
c'est
démoralisant
Ich
liebe
Rap,
und
wenn
ich
mich
erinnere,
ist
es
demoralisierend
J'écris
mes
textes
dans
ma
chambre,
dans
mes
notes,
y
a
une
file
d'attente
Ich
schreibe
meine
Texte
in
meinem
Zimmer,
in
meinen
Notizen
gibt
es
eine
Warteschlange
J'attendais
pas
la
chance,
j'faisais
du
bruit
pour
qu'on
m'entende
Ich
habe
nicht
auf
Glück
gewartet,
ich
habe
Lärm
gemacht,
damit
man
mich
hört
Déterminé
et
fier
d'où
j'viens,
j'suis
devenu
la
fierté
des
miens
Entschlossen
und
stolz
auf
meine
Herkunft,
bin
ich
zum
Stolz
der
Meinen
geworden
La
force
de
tout
mon
entourage,
c'est
mon
meilleur
soutien
Die
Stärke
meines
ganzen
Umfelds
ist
meine
beste
Unterstützung
J'switchais
entre
l'école,
le
studio,
l'football
et
les
clips
Ich
wechselte
zwischen
Schule,
Studio,
Fußball
und
Videodrehs
J'calculais
pas
les
folles,
les
rageux
et
les
filles
(les
rageux
et
les
filles)
Ich
habe
mich
nicht
um
die
Verrückten,
die
Hasser
und
die
Mädchen
gekümmert
(die
Hasser
und
die
Mädchen)
Heureusement
que
j'fais
ça,
sinon
j'serais
trempé
à
la
mort
Zum
Glück
mache
ich
das,
sonst
wäre
ich
dem
Tod
geweiht
J'serais
pas
au
studio
tous
les
jours,
j'serais
déjà
à
la
morgue
Ich
wäre
nicht
jeden
Tag
im
Studio,
ich
wäre
schon
in
der
Leichenhalle
Les
impôts,
c'est
pire
qu'les
gratteurs
de
clopes
au
quartier
Die
Steuern
sind
schlimmer
als
die
Zigarettenschnorrer
im
Viertel
Tu
vois
qu'le
buzz,
la
gloire,
mais
pas
les
mauvais
côtés
Du
siehst
nur
den
Hype,
den
Ruhm,
aber
nicht
die
Schattenseiten
Ça
s'lance
des
pics
et
ça
s'clash,
derrière
le
bigot,
ça
s'cache
Sie
sticheln
und
streiten
sich,
hinter
dem
Telefon
verstecken
sie
sich
Et
dans
ton
dos,
rien
qu'ça
crache,
dans
c'milieu,
y
a
trop
d'lâches
Und
hinter
deinem
Rücken
wird
nur
gelästert,
in
diesem
Milieu
gibt
es
zu
viele
Feiglinge
Des
ingrats,
des
opportunistes,
que
l'bon
Dieu
les
punisse
Undankbare,
Opportunisten,
möge
Gott
sie
strafen
Moi,
j'ferai
mes
valises,
le
jour
où
j'serai
fortuné
Ich
werde
meine
Koffer
packen,
wenn
ich
reich
bin
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
Ich
werde
für
meine
Kunst
kämpfen,
meine
Feder
wird
meine
Waffe
sein
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
Ich
werde
ihnen
meine
Seele
nicht
verkaufen,
der
Krieg
ist
nicht
gewonnen,
immer
noch
in
den
Schützengräben
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
Ich
spüre
den
Schmerz
meiner
Mutter,
ich
fühle
mich
natürlich
schlecht
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
Und
ich
wünschte,
ich
könnte
die
Zeit
zurückdrehen,
ihr
sagen,
dass
es
mir
leid
tut,
dass
ich
die
Vergangenheit
bereue
Noyé
dans
les
problèmes,
les
contrats
et
la
paperasse
Ertrunken
in
Problemen,
Verträgen
und
Papierkram
Les
galères
s'enchaînent,
mais
j'me
dis
qu'ça
passera
à
la
SACEM
Die
Schwierigkeiten
häufen
sich,
aber
ich
sage
mir,
dass
es
bei
der
SACEM
vorbeigehen
wird
J'fais
braquage,
mais
ils
savent
pas
que
ça
prend
du
temps
Ich
mache
einen
Überfall,
aber
sie
wissen
nicht,
dass
es
Zeit
braucht
Le
gâteau
met
sa
vie
à
sortir
du
four
Der
Kuchen
braucht
ewig,
um
aus
dem
Ofen
zu
kommen
J'enchaîne
les
nuits
d'travail,
du
coup,
j'vois
pas
l'jour
Ich
arbeite
die
Nächte
durch,
deswegen
sehe
ich
den
Tag
nicht
Mais
la
daronne
est
tranquille,
car
son
fils
fait
pas
l'chouf
Aber
die
Mama
ist
beruhigt,
weil
ihr
Sohn
nicht
dealt
Loin
du
trafic
de
schnouf,
des
traitres
et
des
tapeurs
Weit
weg
vom
Drogenhandel,
von
Verrätern
und
Schlägern
J'rentre
à
la
dar
avec
un
tas
d'sapes
pour
mes
petites
sœurs
Ich
komme
mit
einem
Haufen
Klamotten
für
meine
kleinen
Schwestern
nach
Hause
J'ai-j'ai-j'ai-j'ai
plus
la
même
vie,
j'ai
la
tête
dans
l'guidon
Ich-ich-ich-ich
habe
nicht
mehr
dasselbe
Leben,
ich
bin
voll
im
Stress
Ils
veulent
créer
des
bad-buzz
sur
des
histoires
bidons
Sie
wollen
Skandale
aus
erfundenen
Geschichten
machen
Et
disons
que
c'était
vrai,
dis-moi
la
vérité,
re-fré
Und
angenommen,
es
wäre
wahr,
sag
mir
die
Wahrheit,
mein
Lieber
Si
c'était
quelqu'un
d'pas
connu,
la
terre
entière
s'en
foutrait
Wenn
es
jemand
Unbekanntes
wäre,
würde
sich
die
ganze
Welt
nicht
darum
scheren
J'ai
une
histoire,
une
image,
des
valeurs
à
respecter
Ich
habe
eine
Geschichte,
ein
Image,
Werte,
die
ich
respektieren
muss
J'soignes
le
mal
par
le
mal,
donc
mes
plaies
sont
infectées
Ich
bekämpfe
Böses
mit
Bösem,
deshalb
sind
meine
Wunden
infiziert
En
vrai,
les
gars,
venez,
on
s'ment
pas,
on
compte
tous
se
barrer
Ehrlich
gesagt,
Leute,
seien
wir
ehrlich,
wir
wollen
alle
abhauen
J'kiffe
la
musique,
mais
j'sais
qu'un
jour,
on
devra
se
séparer
Ich
liebe
die
Musik,
aber
ich
weiß,
dass
wir
uns
eines
Tages
trennen
müssen
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
Ich
werde
für
meine
Kunst
kämpfen,
meine
Feder
wird
meine
Waffe
sein
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
Ich
werde
ihnen
meine
Seele
nicht
verkaufen,
der
Krieg
ist
nicht
gewonnen,
immer
noch
in
den
Schützengräben
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
Ich
spüre
den
Schmerz
meiner
Mutter,
ich
fühle
mich
natürlich
schlecht
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
Und
ich
wünschte,
ich
könnte
die
Zeit
zurückdrehen,
ihr
sagen,
dass
es
mir
leid
tut,
dass
ich
die
Vergangenheit
bereue
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
Ich
werde
für
meine
Kunst
kämpfen,
meine
Feder
wird
meine
Waffe
sein
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
Ich
werde
ihnen
meine
Seele
nicht
verkaufen,
der
Krieg
ist
nicht
gewonnen,
immer
noch
in
den
Schützengräben
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
Ich
spüre
den
Schmerz
meiner
Mutter,
ich
fühle
mich
natürlich
schlecht
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
Und
ich
wünschte,
ich
könnte
die
Zeit
zurückdrehen,
ihr
sagen,
dass
es
mir
leid
tut,
dass
ich
die
Vergangenheit
bereue
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
Ich
werde
für
meine
Kunst
kämpfen,
meine
Feder
wird
meine
Waffe
sein
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
Ich
werde
ihnen
meine
Seele
nicht
verkaufen,
der
Krieg
ist
nicht
gewonnen,
immer
noch
in
den
Schützengräben
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
Ich
spüre
den
Schmerz
meiner
Mutter,
ich
fühle
mich
natürlich
schlecht
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
Und
ich
wünschte,
ich
könnte
die
Zeit
zurückdrehen,
ihr
sagen,
dass
es
mir
leid
tut,
dass
ich
die
Vergangenheit
bereue
Je
me
bâterai
pour
mon
art,
ma
plume
sera
mon
arme
Ich
werde
für
meine
Kunst
kämpfen,
meine
Feder
wird
meine
Waffe
sein
Je
leur
vendrai
pas
mon
âme,
la
guerre
n'est
pas
gagnée,
toujours
dans
les
tranchées
Ich
werde
ihnen
meine
Seele
nicht
verkaufen,
der
Krieg
ist
nicht
gewonnen,
immer
noch
in
den
Schützengräben
J'sens
la
souffrance
de
maman,
j'me
sens
mal
évidemment
Ich
spüre
den
Schmerz
meiner
Mutter,
ich
fühle
mich
natürlich
schlecht
Et
j'aimerais
remonter
le
temps,
lui
dire
que
j'suis
navré,
que
j'regrette
le
passé
Und
ich
wünschte,
ich
könnte
die
Zeit
zurückdrehen,
ihr
sagen,
dass
es
mir
leid
tut,
dass
ich
die
Vergangenheit
bereue
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kevin Tessier, Kais Ben Baccar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.