Isk - Mon âme - перевод текста песни на немецкий

Mon âme - Iskперевод на немецкий




Mon âme
Meine Seele
J'me suis lancé dans la musique, en vrai, c'était un accident
Ich bin durch Zufall in der Musik gelandet, wirklich, es war ein Unfall
Amoureux du rap et quand j'me rappe, c'est démoralisant
Ich liebe Rap, und wenn ich mich erinnere, ist es demoralisierend
J'écris mes textes dans ma chambre, dans mes notes, y a une file d'attente
Ich schreibe meine Texte in meinem Zimmer, in meinen Notizen gibt es eine Warteschlange
J'attendais pas la chance, j'faisais du bruit pour qu'on m'entende
Ich habe nicht auf Glück gewartet, ich habe Lärm gemacht, damit man mich hört
Déterminé et fier d'où j'viens, j'suis devenu la fierté des miens
Entschlossen und stolz auf meine Herkunft, bin ich zum Stolz der Meinen geworden
La force de tout mon entourage, c'est mon meilleur soutien
Die Stärke meines ganzen Umfelds ist meine beste Unterstützung
J'switchais entre l'école, le studio, l'football et les clips
Ich wechselte zwischen Schule, Studio, Fußball und Videodrehs
J'calculais pas les folles, les rageux et les filles (les rageux et les filles)
Ich habe mich nicht um die Verrückten, die Hasser und die Mädchen gekümmert (die Hasser und die Mädchen)
Heureusement que j'fais ça, sinon j'serais trempé à la mort
Zum Glück mache ich das, sonst wäre ich dem Tod geweiht
J'serais pas au studio tous les jours, j'serais déjà à la morgue
Ich wäre nicht jeden Tag im Studio, ich wäre schon in der Leichenhalle
Les impôts, c'est pire qu'les gratteurs de clopes au quartier
Die Steuern sind schlimmer als die Zigarettenschnorrer im Viertel
Tu vois qu'le buzz, la gloire, mais pas les mauvais côtés
Du siehst nur den Hype, den Ruhm, aber nicht die Schattenseiten
Ça s'lance des pics et ça s'clash, derrière le bigot, ça s'cache
Sie sticheln und streiten sich, hinter dem Telefon verstecken sie sich
Et dans ton dos, rien qu'ça crache, dans c'milieu, y a trop d'lâches
Und hinter deinem Rücken wird nur gelästert, in diesem Milieu gibt es zu viele Feiglinge
Des ingrats, des opportunistes, que l'bon Dieu les punisse
Undankbare, Opportunisten, möge Gott sie strafen
Moi, j'ferai mes valises, le jour j'serai fortuné
Ich werde meine Koffer packen, wenn ich reich bin
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
Ich werde für meine Kunst kämpfen, meine Feder wird meine Waffe sein
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
Ich werde ihnen meine Seele nicht verkaufen, der Krieg ist nicht gewonnen, immer noch in den Schützengräben
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
Ich spüre den Schmerz meiner Mutter, ich fühle mich natürlich schlecht
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
Und ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen, ihr sagen, dass es mir leid tut, dass ich die Vergangenheit bereue
Noyé dans les problèmes, les contrats et la paperasse
Ertrunken in Problemen, Verträgen und Papierkram
Les galères s'enchaînent, mais j'me dis qu'ça passera à la SACEM
Die Schwierigkeiten häufen sich, aber ich sage mir, dass es bei der SACEM vorbeigehen wird
J'fais braquage, mais ils savent pas que ça prend du temps
Ich mache einen Überfall, aber sie wissen nicht, dass es Zeit braucht
Le gâteau met sa vie à sortir du four
Der Kuchen braucht ewig, um aus dem Ofen zu kommen
J'enchaîne les nuits d'travail, du coup, j'vois pas l'jour
Ich arbeite die Nächte durch, deswegen sehe ich den Tag nicht
Mais la daronne est tranquille, car son fils fait pas l'chouf
Aber die Mama ist beruhigt, weil ihr Sohn nicht dealt
Loin du trafic de schnouf, des traitres et des tapeurs
Weit weg vom Drogenhandel, von Verrätern und Schlägern
J'rentre à la dar avec un tas d'sapes pour mes petites sœurs
Ich komme mit einem Haufen Klamotten für meine kleinen Schwestern nach Hause
J'ai-j'ai-j'ai-j'ai plus la même vie, j'ai la tête dans l'guidon
Ich-ich-ich-ich habe nicht mehr dasselbe Leben, ich bin voll im Stress
Ils veulent créer des bad-buzz sur des histoires bidons
Sie wollen Skandale aus erfundenen Geschichten machen
Et disons que c'était vrai, dis-moi la vérité, re-fré
Und angenommen, es wäre wahr, sag mir die Wahrheit, mein Lieber
Si c'était quelqu'un d'pas connu, la terre entière s'en foutrait
Wenn es jemand Unbekanntes wäre, würde sich die ganze Welt nicht darum scheren
J'ai une histoire, une image, des valeurs à respecter
Ich habe eine Geschichte, ein Image, Werte, die ich respektieren muss
J'soignes le mal par le mal, donc mes plaies sont infectées
Ich bekämpfe Böses mit Bösem, deshalb sind meine Wunden infiziert
En vrai, les gars, venez, on s'ment pas, on compte tous se barrer
Ehrlich gesagt, Leute, seien wir ehrlich, wir wollen alle abhauen
J'kiffe la musique, mais j'sais qu'un jour, on devra se séparer
Ich liebe die Musik, aber ich weiß, dass wir uns eines Tages trennen müssen
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
Ich werde für meine Kunst kämpfen, meine Feder wird meine Waffe sein
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
Ich werde ihnen meine Seele nicht verkaufen, der Krieg ist nicht gewonnen, immer noch in den Schützengräben
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
Ich spüre den Schmerz meiner Mutter, ich fühle mich natürlich schlecht
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
Und ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen, ihr sagen, dass es mir leid tut, dass ich die Vergangenheit bereue
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
Ich werde für meine Kunst kämpfen, meine Feder wird meine Waffe sein
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
Ich werde ihnen meine Seele nicht verkaufen, der Krieg ist nicht gewonnen, immer noch in den Schützengräben
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
Ich spüre den Schmerz meiner Mutter, ich fühle mich natürlich schlecht
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
Und ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen, ihr sagen, dass es mir leid tut, dass ich die Vergangenheit bereue
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
Ich werde für meine Kunst kämpfen, meine Feder wird meine Waffe sein
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
Ich werde ihnen meine Seele nicht verkaufen, der Krieg ist nicht gewonnen, immer noch in den Schützengräben
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
Ich spüre den Schmerz meiner Mutter, ich fühle mich natürlich schlecht
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
Und ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen, ihr sagen, dass es mir leid tut, dass ich die Vergangenheit bereue
Je me bâterai pour mon art, ma plume sera mon arme
Ich werde für meine Kunst kämpfen, meine Feder wird meine Waffe sein
Je leur vendrai pas mon âme, la guerre n'est pas gagnée, toujours dans les tranchées
Ich werde ihnen meine Seele nicht verkaufen, der Krieg ist nicht gewonnen, immer noch in den Schützengräben
J'sens la souffrance de maman, j'me sens mal évidemment
Ich spüre den Schmerz meiner Mutter, ich fühle mich natürlich schlecht
Et j'aimerais remonter le temps, lui dire que j'suis navré, que j'regrette le passé
Und ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückdrehen, ihr sagen, dass es mir leid tut, dass ich die Vergangenheit bereue





Авторы: Kevin Tessier, Kais Ben Baccar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.