Jalex - Aynan - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Jalex - Aynan




Aynan
Genauso
غَضِبَ الحبيبُ فهاجَ لي استعبارُ . والله لي ممّا أُحاذِرُ جَارُ
Der Geliebte zürnte, und so entfachte sich in mir das Weinen. Bei Allah, ich habe einen Beschützer vor dem, was ich fürchte.
كنّا نُغايظُ بالوِصال مَعاشراً . لهُمُ الغَداة َ بصَرمِنا اسْتِبشارُ
Wir pflegten mit unserer Vereinigung Leute zu ärgern, die sich am Morgen über unsere Trennung freuten.
إذ لا أرى شكلاً يكونُ كَشِكلِناحُسناً ويَجمعُنا هُناك جِوارُ
Da ich niemanden sehe, der so schön ist wie wir, und uns dort die Nachbarschaft vereint.
وكأننا لمْ نجتمع في مجلسٍ فِيه الغِناءُ ونَرجِسٌ وبَهارُ
Als ob wir uns nie in einer Versammlung getroffen hätten, in der es Gesang, Narzissen und Frühling gab.
مَا كان أشأْمَ مَجلِساً كنّا بهِتلك العَشييّة َ والعِدا حُضّار
Was für eine unglückselige Versammlung war das, in der wir an jenem Abend waren, während die Feinde anwesend waren.
مَدَنيّة ٌ أمْسَى العِراقُ مَحلَّهاولها بزوراء المدينة ِ دارُ
Eine Medinenserin, deren Wohnsitz nun im Irak liegt, und die in az-Zaura, der Stadt, ein Haus hat.
أدنى قَرابتِنا إليها أنناشَخصانِ يَجمعُنا إليه نِزارُ
Unsere engste Verwandtschaft zu ihr ist, dass wir zwei Personen sind, die von Nizar abstammen.
ياأيها الرجلُ المعذّبُ قلبهُ أقصِر فإنّ شِفاءكَ الإقصارُ
Oh du Mann, dessen Herz gequält ist, halte ein, denn deine Heilung liegt im Innehalten.
نزَفَ البُكاءُ دموعَ عينكَ فاستعرعيناً لغيركَ دمعُها مِدرارُ
Das Weinen hat die Tränen deiner Augen aufgebraucht, so leihe dir ein Auge von einem anderen, dessen Tränen reichlich fließen.
من ذَا يُعِيرُكَ عَيْنَهُ تبكي بها؟أرأيتَ عيناً للبكا تعارُ
Wer würde dir sein Auge leihen, damit du mit ihm weinst? Hast du je ein Auge gesehen, das zum Weinen verliehen wird?
الحُبُّ أوّلُ مَا يَكُونُ لجَاجة ًتأتي به وتسوقه الأقدارُ
Die Liebe ist zuerst eine Zudringlichkeit, die von den Schicksalen gebracht und gelenkt wird.
حتى إذا اقتحمَ الفتى لُجَجَ الهوى جاءت أُمورٌ لا تُطاقُ كِبارُ
Wenn der Jüngling sich in die Fluten der Leidenschaft gestürzt hat, kommen große Dinge, die nicht zu ertragen sind.
إذا نظرتَ إلى المُحبّ عرفتَهُ وبدَت عليه مِن الهَوى آثارُ
Wenn du den Liebenden ansiehst, erkennst du ihn, und die Zeichen der Leidenschaft werden an ihm sichtbar.
قُل ما بدا لكَ أن تقول فربماساقَ البلاءَ إلى الفتى المِقدارُ
Sprich, was dir zu sagen beliebt, denn vielleicht hat das Schicksal dem Jüngling das Unglück zugeführt.
يا فوزُ هل لك أن تعودي للّذيكُنّا عليهِ مُنذ نحنُ صغارُ
Oh Fawz, ist es dir möglich, zu dem zurückzukehren, was wir waren, als wir noch klein waren?
فلقَد خَصَصتُكِ بالهَوى وصرَفتُهعمّن يُحدّثُ عنكُمُ فيغارُ
Denn ich habe dich mit meiner Liebe ausgezeichnet und sie von denen abgewandt, die über dich sprechen und eifersüchtig sind.
هل تذكرين بارِ بكرٍ لهْوناولنا بذاك مخافة ٌ وحِذارُ
Erinnerst du dich an unsere Spiele in Barq Bakr, als wir dabei Angst und Vorsicht walten ließen?
مُتَطاعِمينِ بِريقِنافي خلوة ٍمثلَ الفراخِ تزُقّها الأطيارُ
Wie wir uns in der Abgeschiedenheit mit unserem Speichel nährten, wie junge Vögel, die von den Vögeln gefüttert werden.
أم تذكُرين لِدُلْجَتي متنكِّراًوعليّ فروَا عاتقٍ وخِمارُ
Oder erinnerst du dich an meine nächtlichen Verkleidungen, als ich einen Umhang und einen Schleier trug?
فَوددتُ أنّ الليل دامَ وأنهذهبَ النهارُ فلا يكونُ نهارُ
Ich wünschte, die Nacht hätte gedauert und der Tag wäre verschwunden, so dass es keinen Tag gäbe.
أفَما لذلك حُرمة ٌ محفُوظَة ٌأُفٍّ لمَن هُوَ قاطِعٌ غَدّارُ
Gibt es dafür keine bewahrte Heiligkeit? Pfui über den, der trennt und verräterisch ist.
سأُقِرُّ بالذّنبِ الذي لَمْ أجنِهإن كان ينفعُ عندَكِ الإقرارُ
Ich werde die Sünde gestehen, die ich nicht begangen habe, wenn dir das Geständnis nützt.
ما تأمرين فَدَتكِ نفسي في فتّىما تَلْتَقي لجُفونهِ أشفَارُ
Was befiehlst du, meine Seele sei dir geopfert, über einen Jüngling, dessen Wimpern sich nicht treffen?
من كانَ يبغضكمْ فباتَ مبيتَهُإن الهوى لذَوي الهوى ضَرّارُ
Wer euch hasste, der verbringe seine Nacht so, denn die Leidenschaft ist für die Liebenden schädlich.
صَرَمَ الأحبة ُ حبْلهُ فكأنهُإذ غادَرُه وضرّه الإضرارُ
Die Geliebten haben sein Seil zerrissen, als ob er, als sie ihn verließen, und das Schädigen ihm schadete.
رَجُلٌ تطاولَ سُقمُه في غُربة ٍنزَحَتْ به عن أهلِه الأسفارُ
Ein Mann, dessen Krankheit sich in der Fremde hinzog, und dessen Reisen ihn von seiner Familie entfernten.
لا يستطيعُ من الضرورة ِ حيلة ٍأمْسَى تُرَجَّمُ دونَه الأخبارُ
Er kann sich aus Not nicht helfen, und die Nachrichten über ihn werden nur noch vermutet.
حتى أتيحَ له ، وذالك لحَينِه،رَكبٌ رمتْ بهمُ الفجاجُ تِجارُ
Bis ihm, und das war sein Verhängnis, eine Gruppe von Reisenden begegnete, Kaufleute, die von den Wegen verschlagen wurden.
حَمَلُوه بينَهُم نَحِيلاً جسمُهعاري العِظامِ ثيابُه أطمَارُ
Sie trugen ihn zwischen sich, seinen Körper abgemagert, seine Knochen nackt, seine Kleider Lumpen.
فثَوى تُقلّبُه الأكُفُّ مُلَقَّفاًولَهُ تُشدُّ وتُوضَعُ الأَكوارُ
So lag er da, von den Händen gewendet, zusammengeflickt, und für ihn wurden die Kamelsättel befestigt und abgenommen.
حَتى إذا سلَكوا به في مَهمهٍقَفرٍ تَضِلُّ به القَطا وتَحارُ
Als sie mit ihm einen weglosen Ort erreichten, eine Wüste, in der sich die Sandhühner verirren und verwirrt sind,
غَرِضُوا مِنَ النِّضْوِ العليلِ فعطَّلوامنه الرّكاب وخلّفُوه وساروا
Da wurden sie des kranken, schwachen Mannes überdrüssig, nahmen ihm die Reittiere ab, ließen ihn zurück und zogen weiter.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.