Текст песни и перевод на немецкий Jarhead - Formol
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
prié
la
mort
pour
qu'elle
me
prenne,
et
qu'elle
m'entraîne
Ich
flehte
den
Tod
an,
mich
zu
holen
und
mitzunehmen
Loin
des
hôpitaux,
des
peines,
des
chrysanthèmes
Weit
weg
von
Krankenhäusern,
Schmerzen
und
Chrysanthemen
Ouvrir
mon
cœur
pour
qu'elle
revienne,
briser
quelques
chaines
Mein
Herz
zu
öffnen,
damit
sie
zurückkehrt,
ein
paar
Ketten
zu
sprengen
Du
sang
qui
coule
de
quelques
veines,
pour
celle
que
j'aime
Blut,
das
aus
einigen
Venen
fließt,
für
die,
die
ich
liebe
Bébé
le
temps
nous
manque,
profitons-en
Baby,
uns
läuft
die
Zeit
davon,
lass
sie
uns
nutzen
Si
le
monde
brûle
autour
de
nous,
allons
nous-en
Wenn
die
Welt
um
uns
herum
brennt,
lass
uns
gehen
Rien
qu'une
seul
vie
à
tes
cotés,
j'pourrais
mourir
Nur
ein
Leben
an
deiner
Seite,
ich
könnte
sterben
Juste
un
regard
sur
mon
cœur,
pour
le
nourrir
Nur
ein
Blick
auf
mein
Herz,
um
es
zu
nähren
Mais
que
veulent
dire
ces
voix?
dans
ma
tete
comme
si
des
fois
Aber
was
bedeuten
diese
Stimmen?
In
meinem
Kopf,
als
ob
manchmal
La
raison
me
fesait
défaut,
le
cœur
noirci
par
les
flammes
Die
Vernunft
mich
im
Stich
ließe,
das
Herz
von
Flammen
geschwärzt
Je
sait
le
temps
va
m'faire
t'oublier,
2 traits
de
plus
pour
bien
souligner
Ich
weiß,
die
Zeit
wird
mich
dich
vergessen
lassen,
zwei
weitere
Striche,
um
zu
unterstreichen
Le
fait
qu'mon
cœur
est
dégoupillé,
j'devrais
pas
baisser
le
bouclier
Die
Tatsache,
dass
mein
Herz
entsichert
ist,
ich
sollte
den
Schild
nicht
senken
J'crois
qu'on
est
nés
pour
briller,
j'me
vois
pas
ouvrier
Ich
glaube,
wir
sind
geboren,
um
zu
strahlen,
ich
sehe
mich
nicht
als
Arbeiter
A
l'enfance
bousillé,
le
nez
dans
l'poudrier
Mit
zerstörter
Kindheit,
die
Nase
im
Puderdöschen
On
aimerait
tant
vriller,
l'soleil
peut
bien
nous
griller
Wir
würden
so
gerne
durchdrehen,
die
Sonne
kann
uns
ruhig
grillen
La
vie
c'est
fait
pour
crier,
voyage
dans
un
cendrier
Das
Leben
ist
zum
Schreien
da,
Reise
in
einem
Aschenbecher
J'ai
prié
la
mort
pour
qu'elle
me
prenne,
et
qu'elle
m'entraîne
Ich
flehte
den
Tod
an,
mich
zu
holen
und
mitzunehmen
Loin
des
hôpitaux,
des
peines,
des
chrysanthèmes
Weit
weg
von
Krankenhäusern,
Schmerzen
und
Chrysanthemen
Ouvrir
mon
cœur
pour
qu'elle
revienne,
briser
quelques
chaines
Mein
Herz
zu
öffnen,
damit
sie
zurückkehrt,
ein
paar
Ketten
zu
sprengen
Du
sang
qui
coule
de
quelques
veines,
pour
celle
que
j'aime
Blut,
das
aus
einigen
Venen
fließt,
für
die,
die
ich
liebe
Bébé
le
temps
nous
manque,
profitons-en
Baby,
uns
läuft
die
Zeit
davon,
lass
sie
uns
nutzen
Si
le
monde
brûle
autour
de
nous,
allons
nous-en
Wenn
die
Welt
um
uns
herum
brennt,
lass
uns
gehen
A
deux
dans
la
caisse,
les
passants
passe
et
sous
l'averse
Zu
zweit
im
Auto,
die
Passanten
gehen
vorbei
und
im
Regen
Nous
n'existons
que
dans
ma
tete,
les
effluves
du
xan
qui
nous
berce
Existieren
wir
nur
in
meinem
Kopf,
die
Ausdünstungen
des
Xanax,
das
uns
wiegt
J'ai
peur
d'ôter
la
vie
sans
qu'une
once
de
remord
m'habite
Ich
habe
Angst,
Leben
zu
nehmen,
ohne
dass
mich
ein
Funke
Reue
bewohnt
Sur
l'toit
d'une
gova
regard
vide,
les
étoiles
me
regarde
et
m'invite
Auf
dem
Dach
eines
Wagens,
leerer
Blick,
die
Sterne
sehen
mich
an
und
laden
mich
ein
Mais
que
veulent
dire
ces
voix?
dans
ma
tete
comme
si
des
fois
Aber
was
bedeuten
diese
Stimmen?
In
meinem
Kopf,
als
ob
manchmal
La
raison
me
fesait
défaut,
le
cœur
noirci
par
les
flammes
Die
Vernunft
mich
im
Stich
ließe,
das
Herz
von
Flammen
geschwärzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yann Fossé
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.