Jay Chou - 最偉大的作品 - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Jay Chou - 最偉大的作品




最偉大的作品
Das größte Werk
哥穿著復古西裝 拿著手杖 彈著魔法樂章
Ich trage einen Retro-Anzug, halte einen Stock, spiele eine magische Melodie
漫步走在莎瑪麗丹 被歲月翻新的時光
Schlendere durch Samaritaine, in einer von der Zeit renovierten Ära
望不到邊界的帝國 用音符築成的王座
Ein grenzenloses Reich, ein Thron aus Noten erbaut
我用琴鍵穿梭 1920 錯過的不朽
Ich reise mit den Klaviertasten durch 1920, verpasse das Unsterbliche
偏執是那馬格利特 被我變出的蘋果
Ach, die Besessenheit ist wie Magrittes Apfel, den ich erscheinen ließ
超現實的是我 還是他原本想畫的小丑?
Ist es surreal, was ich tue, oder der Clown, den er ursprünglich malen wollte?
不是煙斗的煙斗 臉上的鴿子沒有飛走
Die Pfeife, die keine Pfeife ist, die Taube auf dem Gesicht ist nicht weggeflogen
請你記得他是個畫家 不是什麽調酒
Bitte erinnere dich daran, dass er ein Maler ist, kein Barkeeper
達利翹胡是誰給他的思索? (思索)
Dalís Schnurrbart, wer gab ihm diese Inspiration? (Inspiration)
彎了湯匙借你靈感 不用還我 (還我)
Ich verbog den Löffel, um dir Inspiration zu geben, du brauchst ihn mir nicht zurückgeben (zurückgeben)
融化的是墻上時鐘還是乳酪?
Schmilzt die Uhr an der Wand oder der Käse?
龍蝦電話那頭你都不回我
Du antwortest mir nie am Hummertelefon
浪蕩是世俗畫作裡最自由不拘的水墨
Freizügigkeit ist die freieste Tuschemalerei in weltlichen Gemälden
花都優雅的雙腿是這宇宙筆下的一抹
Die eleganten Beine der Blumenstadt sind ein Pinselstrich in diesem Universum
漂洋過海的鄉愁種在一無所有的溫柔
Die über das Meer getragene Nostalgie ist in einer zärtlichen Leere verwurzelt
寂寞的枝頭才能長出常玉要的花朵
Nur auf dem einsamen Ast kann die Blume wachsen, die Sanyu sich wünscht
小船靜靜往返 馬諦斯的海岸
Das kleine Boot fährt ruhig hin und her an Matisses Küste
星空下的夜晚 交給梵谷點燃
Die Nacht unter den Sternen wird von Van Gogh entzündet
夢美的太短暫 孟克橋上吶喊
Der Traum ist zu kurz, Munch schreit auf der Brücke
這世上的熱鬧 出自孤單
Der Trubel dieser Welt kommt aus der Einsamkeit
花園流淌的陽光 空氣搖晃著花香
Die Sonne fließt durch den Garten, die Luft wiegt den Duft der Blumen
我請莫內幫個忙 能不能來張自畫像?
Ich bitte Monet um einen Gefallen, kannst du ein Selbstporträt malen?
大師眺望著遠方 研究色彩的形狀
Der Meister blickt in die Ferne, studiert die Form der Farben
突然回頭要我說說我對我自己的印象
Plötzlich dreht er sich um und bittet mich, meine Meinung über mich selbst zu äußern
世代的狂 音樂的王
Der Wahnsinn der Generation, der König der Musik
萬物臣服在我樂章
Alles unterwirft sich meiner Melodie
路還在闖 我還在創
Der Weg ist noch lang, ich erschaffe immer noch
指尖的旋律在渴望
Die Melodie an meinen Fingerspitzen sehnt sich danach
世代的狂 音樂的王
Der Wahnsinn der Generation, der König der Musik
我想我不需要畫框
Ich denke, ich brauche keinen Rahmen
它框不住琴鍵的速度
Er kann die Geschwindigkeit der Tasten nicht einfassen
我的音符全都是未來藝術
Meine Noten sind alle zukünftige Kunst
日出在印象的港口來回
Der Sonnenaufgang geht im impressionistischen Hafen auf und unter
光線喚醒了睡著的花葉
Das Licht erweckt die schlafenden Blütenblätter
草地正為一場小雨歡悅
Die Wiese freut sich über einen kleinen Regen
我們彼此深愛這個世界
Wir lieben diese Welt zutiefst
停在康橋上的那只蝴蝶
Der Schmetterling, der auf der Brücke von Kangqiao anhält
飛往午夜河畔的翡冷翠
Fliegt zum Ufer des Flusses in Florenz um Mitternacht
遺憾被偶然藏在了詩頁
Das Bedauern ist zufällig in den Seiten der Poesie verborgen
是微笑都透不進的世界
Es ist eine Welt, in die nicht einmal ein Lächeln eindringen kann
巴黎的鱗爪 感傷的文法 要用音樂翻閱
Die Schuppen von Paris, die melancholische Grammatik, müssen mit Musik gelesen werden
晚風的燈下 旅人的花茶 我換成了咖啡
Unter der Lampe des Abendwinds, den Blütentee des Reisenden, tauschte ich gegen Kaffee
之後他就愛上了 "苦澀" 這個復雜詞彙
Danach verliebte er sich in das komplexe Wort "Bitterkeit"
因為這才是揮手向雲彩到別的滋味
Denn das ist der Geschmack des Abschieds von den Wolken
小船靜靜往返 馬諦斯的海岸
Das kleine Boot fährt ruhig hin und her an Matisses Küste
星空下的夜晚 交給梵谷點燃
Die Nacht unter den Sternen wird von Van Gogh entzündet
夢美的太短暫 孟克橋上吶喊
Der Traum ist zu kurz, Munch schreit auf der Brücke
這世上的熱鬧 出自孤單
Der Trubel dieser Welt kommt aus der Einsamkeit





Авторы: Jun Lang Huang, Chieh-lun Chou


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.