Текст песни и перевод на немецкий Jay Chou - 最偉大的作品
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
哥穿著復古西裝
拿著手杖
彈著魔法樂章
Ich
trage
einen
Retro-Anzug,
halte
einen
Stock,
spiele
eine
magische
Melodie
漫步走在莎瑪麗丹
被歲月翻新的時光
Schlendere
durch
Samaritaine,
in
einer
von
der
Zeit
renovierten
Ära
望不到邊界的帝國
用音符築成的王座
Ein
grenzenloses
Reich,
ein
Thron
aus
Noten
erbaut
我用琴鍵穿梭
1920
錯過的不朽
Ich
reise
mit
den
Klaviertasten
durch
1920,
verpasse
das
Unsterbliche
啊
偏執是那馬格利特
被我變出的蘋果
Ach,
die
Besessenheit
ist
wie
Magrittes
Apfel,
den
ich
erscheinen
ließ
超現實的是我
還是他原本想畫的小丑?
Ist
es
surreal,
was
ich
tue,
oder
der
Clown,
den
er
ursprünglich
malen
wollte?
不是煙斗的煙斗
臉上的鴿子沒有飛走
Die
Pfeife,
die
keine
Pfeife
ist,
die
Taube
auf
dem
Gesicht
ist
nicht
weggeflogen
請你記得他是個畫家
不是什麽調酒
Bitte
erinnere
dich
daran,
dass
er
ein
Maler
ist,
kein
Barkeeper
達利翹胡是誰給他的思索?
(思索)
Dalís
Schnurrbart,
wer
gab
ihm
diese
Inspiration?
(Inspiration)
彎了湯匙借你靈感
不用還我
(還我)
Ich
verbog
den
Löffel,
um
dir
Inspiration
zu
geben,
du
brauchst
ihn
mir
nicht
zurückgeben
(zurückgeben)
融化的是墻上時鐘還是乳酪?
Schmilzt
die
Uhr
an
der
Wand
oder
der
Käse?
龍蝦電話那頭你都不回我
Du
antwortest
mir
nie
am
Hummertelefon
浪蕩是世俗畫作裡最自由不拘的水墨
Freizügigkeit
ist
die
freieste
Tuschemalerei
in
weltlichen
Gemälden
花都優雅的雙腿是這宇宙筆下的一抹
Die
eleganten
Beine
der
Blumenstadt
sind
ein
Pinselstrich
in
diesem
Universum
漂洋過海的鄉愁種在一無所有的溫柔
Die
über
das
Meer
getragene
Nostalgie
ist
in
einer
zärtlichen
Leere
verwurzelt
寂寞的枝頭才能長出常玉要的花朵
Nur
auf
dem
einsamen
Ast
kann
die
Blume
wachsen,
die
Sanyu
sich
wünscht
小船靜靜往返
馬諦斯的海岸
Das
kleine
Boot
fährt
ruhig
hin
und
her
an
Matisses
Küste
星空下的夜晚
交給梵谷點燃
Die
Nacht
unter
den
Sternen
wird
von
Van
Gogh
entzündet
夢美的太短暫
孟克橋上吶喊
Der
Traum
ist
zu
kurz,
Munch
schreit
auf
der
Brücke
這世上的熱鬧
出自孤單
Der
Trubel
dieser
Welt
kommt
aus
der
Einsamkeit
花園流淌的陽光
空氣搖晃著花香
Die
Sonne
fließt
durch
den
Garten,
die
Luft
wiegt
den
Duft
der
Blumen
我請莫內幫個忙
能不能來張自畫像?
Ich
bitte
Monet
um
einen
Gefallen,
kannst
du
ein
Selbstporträt
malen?
大師眺望著遠方
研究色彩的形狀
Der
Meister
blickt
in
die
Ferne,
studiert
die
Form
der
Farben
突然回頭要我說說我對我自己的印象
Plötzlich
dreht
er
sich
um
und
bittet
mich,
meine
Meinung
über
mich
selbst
zu
äußern
世代的狂
音樂的王
Der
Wahnsinn
der
Generation,
der
König
der
Musik
萬物臣服在我樂章
Alles
unterwirft
sich
meiner
Melodie
路還在闖
我還在創
Der
Weg
ist
noch
lang,
ich
erschaffe
immer
noch
指尖的旋律在渴望
Die
Melodie
an
meinen
Fingerspitzen
sehnt
sich
danach
世代的狂
音樂的王
Der
Wahnsinn
der
Generation,
der
König
der
Musik
我想我不需要畫框
Ich
denke,
ich
brauche
keinen
Rahmen
它框不住琴鍵的速度
Er
kann
die
Geschwindigkeit
der
Tasten
nicht
einfassen
我的音符全都是未來藝術
Meine
Noten
sind
alle
zukünftige
Kunst
日出在印象的港口來回
Der
Sonnenaufgang
geht
im
impressionistischen
Hafen
auf
und
unter
光線喚醒了睡著的花葉
Das
Licht
erweckt
die
schlafenden
Blütenblätter
草地正為一場小雨歡悅
Die
Wiese
freut
sich
über
einen
kleinen
Regen
我們彼此深愛這個世界
Wir
lieben
diese
Welt
zutiefst
停在康橋上的那只蝴蝶
Der
Schmetterling,
der
auf
der
Brücke
von
Kangqiao
anhält
飛往午夜河畔的翡冷翠
Fliegt
zum
Ufer
des
Flusses
in
Florenz
um
Mitternacht
遺憾被偶然藏在了詩頁
Das
Bedauern
ist
zufällig
in
den
Seiten
der
Poesie
verborgen
是微笑都透不進的世界
Es
ist
eine
Welt,
in
die
nicht
einmal
ein
Lächeln
eindringen
kann
巴黎的鱗爪
感傷的文法
要用音樂翻閱
Die
Schuppen
von
Paris,
die
melancholische
Grammatik,
müssen
mit
Musik
gelesen
werden
晚風的燈下
旅人的花茶
我換成了咖啡
Unter
der
Lampe
des
Abendwinds,
den
Blütentee
des
Reisenden,
tauschte
ich
gegen
Kaffee
之後他就愛上了
"苦澀"
這個復雜詞彙
Danach
verliebte
er
sich
in
das
komplexe
Wort
"Bitterkeit"
因為這才是揮手向雲彩到別的滋味
Denn
das
ist
der
Geschmack
des
Abschieds
von
den
Wolken
小船靜靜往返
馬諦斯的海岸
Das
kleine
Boot
fährt
ruhig
hin
und
her
an
Matisses
Küste
星空下的夜晚
交給梵谷點燃
Die
Nacht
unter
den
Sternen
wird
von
Van
Gogh
entzündet
夢美的太短暫
孟克橋上吶喊
Der
Traum
ist
zu
kurz,
Munch
schreit
auf
der
Brücke
這世上的熱鬧
出自孤單
Der
Trubel
dieser
Welt
kommt
aus
der
Einsamkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jun Lang Huang, Chieh-lun Chou
Альбом
最偉大的作品
дата релиза
08-07-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.