Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ek
man
jötna
ár
of
borna
Ich
erinnere
mich
an
die
Riesen
von
einst,
Þá
er
forðum
mik
fædda
höfðu
Die
mich
einst
in
alten
Zeiten
nährten.
Níu
man
ek
heima,
níu
íviðjur
Neun
Welten
kannte
ich,
neun
in
dem
Baum,
Mjötvið
mæran
fyr
mold
neðan
Mit
mächtigen
Wurzeln
unter
der
Erde.
Ár
var
alda,
þar
er
Ýmir
byggði
Alt
war
die
Zeit,
als
Ymir
lebte;
Var-a
sandr
né
sær
né
svalar
unnir
Da
gab
es
weder
Sand
noch
See
noch
kühle
Wellen.
Jörð
fannsk
æva
né
upphiminn
Die
Erde
war
nicht,
noch
der
Himmel
darüber,
Gap
var
ginnunga,
en
gras
hvergi
Nur
eine
gähnende
Leere,
und
nirgendwo
Gras.
I
remember
yet
the
giants
of
Yore
Ich
erinnere
mich
noch
der
Riesen
von
Yore,
Liebes,
Who
gave
me
bread
in
the
days
gone
by
Die
mir
Brot
gaben
in
vergangenen
Tagen.
Nine
worlds
I
knew,
the
nine
in
the
tree
Neun
Welten
kannte
ich,
die
neun
im
Baum,
With
mighty
roots
beneath
the
mould
Mit
mächtigen
Wurzeln
unter
dem
Grund.
Of
old
was
the
age
when
Ymir
lived
Es
war
in
alten
Zeiten,
als
Ymir
lebte,
Sea
nor
cool
waves
nor
sand,
there
were
Weder
Meer
noch
kühle
Wellen
noch
Sand
gab
es,
Earth
had
not
been,
nor
heaven
above
Die
Erde
war
noch
nicht,
noch
der
Himmel
darüber,
But
a
yawning
gap
and
grass
nowhere
Nur
eine
klaffende
Lücke
und
nirgends
Gras.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ian Scott Anderson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.