Текст песни и перевод на немецкий Jérémy Frerot - Zéro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
que
t'as
déjà
pensé
à
partir
loin
d'ici
Hast
du
schon
mal
daran
gedacht,
von
hier
wegzugehen,
Pour
vivre
ailleurs
loin
um
woanders
zu
leben,
weit
weg?
N'importe
où
tant
que
c'est
ailleurs
Egal
wo,
Hauptsache
woanders
Et
que
c'est
loin
d'ici
und
weit
weg
von
hier.
Est-ce
que
t'as
déjà
pensé
à
crier
merde
aux
emmerdeurs
Hast
du
schon
mal
daran
gedacht,
den
Arschlöchern
"Scheiße"
zuzurufen,
Lâcher
tout
ce
seum
pour
alléger
enfin
ton
cœur
all
diesen
Frust
abzulassen,
um
endlich
dein
Herz
zu
erleichtern?
Toutes
ces
peurs
All
diese
Ängste,
Tout
ce
qu'on
ne
se
permet
pas
all
das,
was
wir
uns
nicht
erlauben.
Est-ce
que
t'as
déjà
pensé
à
marcher
dans
d'autres
pas
Hast
du
schon
mal
daran
gedacht,
andere
Wege
zu
gehen,
Tout
envoyer
valser
alles
hinzuschmeißen?
Un
jour
de
pluie,
un
jour
de
tristesse
An
einem
Regentag,
einem
traurigen
Tag,
Un
jour
de
novembre
tout
gris
einem
grauen
Novembertag.
7 milliards
de
chaises
7 Milliarden
Stühle,
Où
est-ce
qu'elle
est
ta
place
wo
ist
dein
Platz?
Est-ce
que
tu
cherches
encore
un
peu
devant
la
glace
Suchst
du
ihn
immer
noch
ein
wenig
vor
dem
Spiegel?
Le
vent
me
caresse
et
je
l'accompagne
Der
Wind
streichelt
mich
und
ich
begleite
ihn.
Quand
je
vois
ce
que
je
laisse
Wenn
ich
sehe,
was
ich
zurücklasse,
J'vois
même
plus
ce
que
je
gagne
sehe
ich
nicht
mehr,
was
ich
gewinne.
Au
pied
de
la
colline
Am
Fuße
des
Hügels
J'suis
comme
un
super
héros
bin
ich
wie
ein
Superheld.
Au
sommet
j'ai
peur
du
vide
Auf
dem
Gipfel
habe
ich
Angst
vor
der
Leere,
Je
repars
à
zéro
ich
fange
wieder
bei
Null
an.
Est-ce
que
t'as
déjà
penser
à
tout
plaquer
pour
faire
autre
chose
Hast
du
schon
mal
daran
gedacht,
alles
hinzuschmeißen,
um
etwas
anderes
zu
machen,
Avant
de
t'apercevoir
que
c'est
trop
tard
pour
astronaute
bevor
du
merkst,
dass
es
für
Astronaut
zu
spät
ist?
Le
champ
des
possibles
est
si
grand
Das
Feld
der
Möglichkeiten
ist
so
groß,
Et
si
les
chants
des
sirènes
sont
si
lancinants
und
wenn
die
Gesänge
der
Sirenen
so
eindringlich
sind,
C'est
pas
pour
rien,
nan
dann
nicht
ohne
Grund,
nein.
Est-ce
que
t'as
déjà
pensé
mourir
à
30
ans
Hast
du
schon
mal
daran
gedacht,
mit
30
zu
sterben,
Imaginer
les
discours
à
ton
enterrement
dir
die
Reden
bei
deiner
Beerdigung
vorzustellen?
Est-ce
que
t'as
déjà
pensé
mourir
à
130
ans
Hast
du
schon
mal
daran
gedacht,
mit
130
zu
sterben?
Qu'est-ce
que
tu
feras
pour
occuper
tout
ce
temps
Was
wirst
du
tun,
um
all
diese
Zeit
zu
füllen?
À
chaque
minute,
les
minutes
rétrécissent
Mit
jeder
Minute
schrumpfen
die
Minuten.
Quand
je
regarde
devant
j'ai
le
vertige
Wenn
ich
nach
vorne
schaue,
wird
mir
schwindelig,
Quand
je
regarde
derrière
j'ai
l'air
triste
wenn
ich
zurückblicke,
sehe
ich
traurig
aus.
Est-ce
que
t'as
déjà
pensé
à
remonter
le
temps
Hast
du
schon
mal
daran
gedacht,
die
Zeit
zurückzudrehen,
Retrouver
tes
7 ans
deine
sieben
Jahre
wiederzufinden,
Boire
à
la
paille
l'insouciance
die
Unbeschwertheit
mit
einem
Strohhalm
zu
trinken?
Le
vent
me
caresse
et
je
l'accompagne
Der
Wind
streichelt
mich
und
ich
begleite
ihn.
Quand
je
vois
ce
que
je
laisse
Wenn
ich
sehe,
was
ich
zurücklasse,
J'vois
même
plus
ce
que
je
gagne
sehe
ich
nicht
mehr,
was
ich
gewinne.
Au
pied
de
la
colline
Am
Fuße
des
Hügels
J'suis
comme
un
super
héros
bin
ich
wie
ein
Superheld.
Au
sommet
j'ai
peur
du
vide
Auf
dem
Gipfel
habe
ich
Angst
vor
der
Leere,
Je
repars
à
zéro
ich
fange
wieder
bei
Null
an.
Le
vent
me
caresse
et
je
l'accompagne
Der
Wind
streichelt
mich
und
ich
begleite
ihn.
Quand
je
vois
ce
que
je
laisse
Wenn
ich
sehe,
was
ich
zurücklasse,
J'vois
même
plus
ce
que
je
gagne
sehe
ich
nicht
mehr,
was
ich
gewinne.
Au
pied
de
la
colline
Am
Fuße
des
Hügels
J'suis
comme
un
super
héros
bin
ich
wie
ein
Superheld.
Au
sommet
j'ai
peur
du
vide
Auf
dem
Gipfel
habe
ich
Angst
vor
der
Leere,
Je
repars
à
zéro
ich
fange
wieder
bei
Null
an.
Le
vent
me
caresse
et
je
l'accompagne
Der
Wind
streichelt
mich
und
ich
begleite
ihn.
Quand
je
vois
ce
que
je
laisse
Wenn
ich
sehe,
was
ich
zurücklasse,
J'vois
même
plus
ce
que
je
gagne
sehe
ich
nicht
mehr,
was
ich
gewinne.
Au
pied
de
la
colline
Am
Fuße
des
Hügels
J'suis
comme
un
super
héros
bin
ich
wie
ein
Superheld.
Au
sommet
j'ai
peur
du
vide
Auf
dem
Gipfel
habe
ich
Angst
vor
der
Leere,
Je
repars
à
zéro
ich
fange
wieder
bei
Null
an.
Le
vent
me
caresse
et
je
l'accompagne
Der
Wind
streichelt
mich
und
ich
begleite
ihn.
Quand
je
vois
ce
que
je
laisse
Wenn
ich
sehe,
was
ich
zurücklasse,
J'vois
même
plus
ce
que
je
gagne
sehe
ich
nicht
mehr,
was
ich
gewinne.
Au
pied
de
la
colline
Am
Fuße
des
Hügels
J'suis
comme
un
super
héros
bin
ich
wie
ein
Superheld.
Au
sommet
j'ai
peur
du
vide
Auf
dem
Gipfel
habe
ich
Angst
vor
der
Leere,
Je
repars
à
zéro
ich
fange
wieder
bei
Null
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laurent Lamarca, Vincha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.