Khói - Hoàng Hôn - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Khói - Hoàng Hôn




Hoàng Hôn
Abenddämmerung
1st verse - Khói:
1. Strophe - Khói:
Chỉ tiếc anh đến quá trễ thôi em ơi
Es ist nur schade, dass ich zu spät kam, mein Schatz
Đến cả hoàng hôn đôi khi còn lỡ hẹn chân trời
Selbst die Abenddämmerung verpasst manchmal den Horizont
Anh chỉ tiếc sau bao cơn anh từng tới
Ich bedauere nur, dass nach all den Träumen, die ich hatte
Thì em... vẫn chẵng cho anh câu trả lời...
Du mir... immer noch keine Antwort gibst...
Vậy nổ lực tìm kiếm của anh thứ đó quá sáo rỗng
Also ist meine Suche nach etwas völlig Sinnlosem
Em sống thực tế còn anh ảo mộng, tìm chút hơi "lạnh" giữa mùa đông
Du lebst realistisch, während ich träume, suche ein wenig "Kälte" mitten im Winter
Nên tim anh tựa khối băng mong ngày em về được tan chảy
Deshalb ist mein Herz wie ein Eisblock, der darauf wartet, dass du zurückkommst und schmilzt
Thời gian thì vẫn lạnh lùng trôi, mọi thứ cứ như "đêm giữa ban ngày"
Die Zeit vergeht immer noch kalt, alles ist wie "Nacht mitten am Tag"
Anh vẫn 1 mình mặc kệ đêm (để em) tiếp tục giết anh
Ich bin immer noch allein, egal wie oft die Nacht mich (dich) weiterhin tötet
Cứ kệ anh đi em ơi, cơn mưa qua điềm lành
Lass mich einfach in Ruhe, mein Schatz, der Regen, der vorbeizieht, ist ein gutes Zeichen
HẠNH PHÚC CHỈ TỒN TẠI KHI TA CHẴNG CÒN ĐỂ NGHĨ
GLÜCK EXISTIERT NUR, WENN WIR NICHTS MEHR ZU DENKEN HABEN
"Ừ! Em à! Lúc này em đã thể đi..."
"Ja! Meine Liebe! Jetzt kannst du gehen..."
Anh lúng túng mượn chút men say để kìm cõi lòng không vụn vỡ
Ich greife unbeholfen zu etwas Rausch, um mein Herz vor dem Zerbrechen zu bewahren
Anh cố chấp giữ lấy trên tay những thứ từng thuộc về a ngày đó
Ich halte hartnäckig an den Dingen fest, die mir einst gehörten
Anh ngu muội tin lời em nói để rồi chính anh chẵng còn nhớ
Ich glaubte törichterweise deinen Worten, so dass ich mich selbst nicht mehr erinnere
Chẵng còn nhận thức rằng THỨ TÌNH YÊU EM CHO QUÁ LẬP LỜ...
Ich erkenne nicht mehr, dass DIE LIEBE, DIE DU MIR GABST, ZU UNSICHER WAR...
Như thứ định mệnh mập mờ em buộc anh phải viết
Wie ein vages Schicksal, das du mich zwingst zu schreiben
Ta từng những mâu thuẫn, do? Giờ a còn chẵng biết
Wir hatten Konflikte, Gründe? Jetzt weiß ich es nicht einmal mehr
Anh biết bão tố về đây để thế chỗ
Ich weiß, dass Stürme kommen, um sie zu ersetzen
Nên đã tự mua trước cho mình 1 chiếc ô
Also habe ich mir schon vorher einen Regenschirm gekauft
Nhưng lại kỉ niệm nên đâu thể che chở... anh
Aber er ist nur eine Erinnerung, also kann er mich nicht beschützen...
Đành.bơ vơ, bất lực, chết lặng.đón bất ngờ
Ich bin verloren, hilflos, erstarrt und empfange das Unerwartete
Anh vẫn cứ luôn chờ đợi cơn mưa lớn
Ich warte immer noch auf den großen Regen
Uơm nỗi buồn cho nở thành hoa
Gieße die Traurigkeit, damit sie zu Blumen erblüht
đợi đến ngày tim anh trở thành đá
Auch wenn ich warte, bis mein Herz zu Stein wird
Thì đó cũng lựa chọn từ anh, không sao cả
Dann ist das meine Entscheidung, es ist in Ordnung
"Nếu em không của anh thì chẵng của ai cả"
"Wenn du nicht mein bist, dann gehörst du niemandem"
Anh luôn biết bản chất của em lừa dối
Ich wusste immer, dass deine Natur betrügerisch ist
Anh luôn biết cố gắng giờ cũng thừa thôi
Ich weiß, dass meine Bemühungen jetzt auch vergeblich sind
Anh đã biết em ơi! Rằng anh sai rồi...
Ich weiß es, mein Schatz! Dass ich falsch lag...
Và... gọi em "Hoàng hôn"
Und... nenne dich "Abenddämmerung"
2nd Verse - Black Apple:
2. Strophe - Black Apple:
Hoàng hôn... vương sợi nắng... còn sót lại... một khoảng trời
Abenddämmerung... verwebt Sonnenstrahlen... ein Rest... eines Himmelstücks
Hoàng hồn... lòng chợt thắt... đợi gót ai... cả quãng đời
Meine Seele... zieht sich zusammen... wartet auf die Schritte von jemandem... ein ganzes Leben lang
Những mưu cầu... không nên lời... những buồn rầu... còn trên môi
Die Wünsche... unausgesprochen... die Trauer... noch auf den Lippen
Để chiều tà... vội tắt nắng... ta ưu sầu... nhìn đêm trôi
Damit die Abenddämmerung... die Sonne schnell untergehen lässt... wir trauern... sehen die Nacht vorbeiziehen
Lặng thầm bên khung cửa, tấm thân ai gầy như xác sống
Leise am Fenster, der Körper von jemandem dünn wie ein lebender Leichnam
Ánh trăng ngâm mình trên mặt hồ làm sầu thêm căn gác trống
Der Mond spiegelt sich auf der Seeoberfläche und macht die leere Kammer noch trauriger
Đêm bạt ngàn thả hồn lang thang tìm nốt nhạc vàng
Die Nacht ist endlos, lässt die Seele wandern und sucht nach der goldenen Note
Tâm trí treo ngược cành cây... khói ám đến tay... còn chưa gạt tàn?
Der Geist hängt kopfüber am Ast... Rauch dringt bis zur Hand... ist die Zigarette noch nicht ausgedrückt?
"Đàn tình tang... tình tang... tình nào tình chẳng mờ phai
"Klimpernde Liebe... klimpernde Liebe... welche Liebe verblasst nicht?
Rồi tình tan... tình tan... mộng đẹp cớ sao chẳng chờ ai?"
Dann schwindet die Liebe... schwindet die Liebe... warum wartet der schöne Traum auf niemanden?"
Người đi buồn hoen đôi mi... thuở hàn vi ta còn khờ dại
Die Person, die geht, trauert mit feuchten Augen... in unserer bescheidenen Zeit waren wir noch naiv
Đêm nhiều đêm lắm lúc đôi khi...
Nachts, viele Nächte, manchmal...
Văng vẳng đâu đây từng tiếng thở dài ...
Hört man hier und da ein Seufzen...
Khoảnh khắc cùng say đắm say... góc phố mình tay nắm tay
Momente der gemeinsamen Ekstase... an der Straßenecke, Hand in Hand
Giờ vắng người xưa... đêm cũng chạnh lòng... nhỏ từng hạt lay lất bay
Jetzt fehlt die frühere Geliebte... die Nacht ist auch traurig... lässt kleine Tropfen fallen
Không còn làn mây trắng bay... giã từ người đi... ta không đành lòng
Es gibt keine weißen Wolken mehr... Abschied von der Person, die geht... ich will es nicht
Thôi thì người cứ bay đi... đông sang quay về gữi ta một nhành thông
Also geh einfach... wenn der Winter kommt, schick mir einen Tannenzweig
Đôi cánh khao khát thoát khỏi nơi giam cầm
Flügel, die sich danach sehnen, aus dem Gefängnis zu entkommen
chăng ta đám mây đen còn cản chân
Bin ich vielleicht die dunkle Wolke, die dich noch aufhält
Tàn nhẫn với bản thân... hay ta kẻ tâm thần
Grausam zu mir selbst... oder bin ich verrückt
Trả người về vùng trời riêng để lại giọt đắng dâng lên hàng trăm lần
Gib dich deinem eigenen Himmel zurück und hinterlasse hundertfach aufsteigende Bitterkeit
Siết rồi viết thêm bài... mong vơi đi hơi sương còn đọng bên thềm
Ich umklammere und schreibe mehr... in der Hoffnung, den Tau, der noch auf der Schwelle liegt, zu verringern
Ngồi tiếc rồi giết đêm dài... ta muốn thiếp trong những nỗi nhớ êm đềm
Ich sitze da, bereue und töte die lange Nacht... ich möchte in sanften Erinnerungen einschlafen
Sỏi đá còn che chở lấy nhau... xa nhau liệu người thấy đau
Steine beschützen sich gegenseitig... wenn wir getrennt sind, wirst du Schmerz fühlen
Phải chi mình đừng tìm thấy nhau...
Hätten wir uns doch nie gefunden...
Thì đã không quên lãng cho đến ngày sau
Dann hätten wir uns bis zum Ende nicht vergessen
Ai còn ngược dòng thời gian...
Wer kann die Zeit zurückdrehen...
Giúp ta gữi đem về một vài giây phiêu lãng
Hilf uns, ein paar flüchtige Momente zurückzubringen
Người ta mở cỗng thiên đàng...
Du und ich öffnen das Tor zum Paradies...
Sao giờ đây cảnh vật bỗng chốc điêu tàn
Warum ist die Landschaft jetzt plötzlich so trostlos
Đêm tĩnh mịch đơn côi mình ta... trầm ngâm suốt năm canh giờ
In der stillen, einsamen Nacht bin ich allein... versunken in Gedanken die ganze Nacht
Chắc người đã quên hay ta còn muốn
Hast du es vergessen oder will ich mich noch
Nhớ... nên tình tạc hình thành thơ
erinnern... und habe deshalb unabsichtlich ein Gedicht daraus gemacht
"Rằng ta giờ đây đã ngược lối
"Dass wir jetzt getrennte Wege gehen
Rằng em hãy quên anh được rồi
Dass du mich jetzt vergessen kannst
Rằng ta nợ nhau lời xin lỗi
Dass wir uns eine Entschuldigung schulden
À không... bấy nhiêu đau thương đã đủ rồi...
Ach nein... so viel Schmerz ist genug...
Chỉ anh đã quá nhỏ nhen khi chọn lấy em thật quáng
Es ist nur, dass ich zu kleinlich war, als ich dich so blind gewählt habe
Chỉ anh đã quá ngớ ngẩn để ép em đi quá nhẹ nhàng... dù...
Es ist nur, dass ich zu dumm war, um dich zu zwingen, so sanft zu gehen... obwohl...
Vẫn còn yêu em"
Ich dich immer noch liebe"





Khói - Hoàng Hôn
Альбом
Hoàng Hôn
дата релиза
27-11-2020



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.