Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Très
souvent
déménagé,
j'ai
fais
les
trois
cités
d'ma
ville
I've
moved
so
often,
darling,
I've
lived
in
all
three
neighborhoods
of
my
city
Au
Raguidelle
j'ai
dû
nager,
j'découvre
les
mangas,
j'les
empile
In
Raguidelle
I
had
to
swim,
I
discovered
manga,
I
piled
them
high
D'avoir
quitté
Suresnes
aujourd'hui
ma
mère
je
remercie
I
thank
my
mother
for
leaving
Suresnes
today
Elle
est
loin
l'époque
où
j'geekais
à
la
Play2
la
nuit
Long
gone
are
the
days
I'd
geek
out
on
Play2
all
night
Champion
d'échec
comme
Carlsen
pour
c'qui
est
des
études
sup
A
chess
champion
like
Carlsen,
but
when
it
comes
to
higher
education
En
m'disant
j'ai
déjà
vingt
ans
j'ai
rien
coché
sur
Parcoursup
Telling
myself
I'm
already
twenty
and
I
haven't
checked
anything
on
Parcoursup
J'essaie
d'être
bien
dans
ma
tête
I'm
trying
to
be
well
in
my
head
Car
c'est
bon
j'suis
bien
dans
ma
peau
'Cause
it's
good,
I'm
comfortable
in
my
skin
Et
pour
être
tout
à
fait
honnête,
c'est
plus
long
que
d'se
faire
beau
And
to
be
perfectly
honest,
it
takes
longer
than
getting
ready
Bats
les
couilles
d'la
politique,
laissez
moi
dans
mon
monde
Screw
politics,
leave
me
in
my
world
Les
infos
qu'des
mauvaises
ondes,
j'voterai
qu'pour
l'écologie
The
news
is
just
bad
vibes,
I'll
only
vote
for
ecology
J'm'évade
dans
des
mondes
créés
pour
fuir
la
réalité
I
escape
into
created
worlds
to
flee
reality
J'ai
pas
les
couilles
d'le
faire
en
vrai,
j'suis
plus
dans
la
dualité
I
don't
have
the
guts
to
do
it
for
real,
I'm
no
longer
in
duality
Les
seules
menottes
qu'j'ai
mis
c'est
les
Dinh
Van
familiales
The
only
handcuffs
I've
worn
are
the
family
Dinh
Van
Ma
famille
au
bled
c'est
mon
modèle
de
réussite
My
family
back
home
is
my
model
of
success
Toujours
rêvé
d'vivre
quelque-chose
d'historique
Always
dreamed
of
living
something
historic
On
m'a
donné
l'covid,
j'trouve
ça
plutôt
ironique
I
got
COVID,
I
find
that
rather
ironic
Quelques
années
maintenant
qu'j'essaie
d'être
un
homme
bon
For
a
few
years
now
I've
been
trying
to
be
a
good
man
Et
d'profiter
d'l'instant
présent
And
enjoy
the
present
moment
Mais
c'est
dur
d'y
penser
tout
l'temps
But
it's
hard
to
think
about
it
all
the
time
Malgré
l'accident
d'moto,
j'oublie
les
risques
du
volant
Despite
the
motorcycle
accident,
I
forget
the
risks
of
driving
Indécent
j'roule
à
200
avec
mes
gars
en
déconnant
Indecently,
I
drive
at
200
with
my
guys,
messing
around
Depuis
qu'j'ai
des
projets,
vingt-quatre
heures
c'est
pas
assez
Since
I
have
projects,
twenty-four
hours
isn't
enough
Depuis
qu'j'la
connais
pour
de
vrai
Since
I
really
know
her
C'est
avec
elle
qu'j'veux
les
passer
It's
with
her
I
want
to
spend
them
J'toucherai
pas
aux
garettes-ci,
j'garderai
la
femme
de
ma
vie
I
won't
touch
these
cigarettes,
I'll
keep
the
woman
of
my
life
Mon
père
m'a
bien
apprit
et
j'veux
pas
refaire
ses
conneries
My
father
taught
me
well
and
I
don't
want
to
repeat
his
mistakes
Ma
soeur
j'l'ai
tellement
faite
rire
dans
ma
vie
I
made
my
sister
laugh
so
much
in
my
life
C'est
bizarre
qu'un
autre
la
fasse
rire
aujourd'hui
It's
weird
that
someone
else
makes
her
laugh
today
Ma
mère
m'dit
je
t'aime
en
attendant
une
réponse
My
mother
tells
me
she
loves
me,
waiting
for
an
answer
Comme
d'hab
j'v-esqui
en
répondant
par
moi
aussi
As
usual,
I
dodge
it
by
answering
"me
too"
Très
souvent
déménagé
j'ai
fais
les
trois
cités
d'ma
ville
I've
moved
so
often,
I've
lived
in
all
three
neighborhoods
of
my
city
Au
Raguidelle
j'ai
dû
nager,
j'découvre
les
mangas,
j'les
empile
In
Raguidelle
I
had
to
swim,
I
discovered
manga,
I
piled
them
high
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kof Kof
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.