Kronos Quartet feat. Rhiannon Giddens - Factory Girl - перевод текста песни на немецкий

Factory Girl - Kronos Quartet , Rhiannon Giddens перевод на немецкий




Factory Girl
Fabrikmädchen
Sarah Makem sings The Factory Girl
Sarah Makem singt The Factory Girl
As I went a-walking one fine summer's morning,
Als ich an einem schönen Sommermorgen spazieren ging,
The birds on the branches they sweetly did sing.
sangen die Vögel auf den Zweigen so lieblich.
The lads and the lasses together were sporting,
Die Burschen und Mädchen vergnügten sich gemeinsam,
Going down to yon factory their work to begin.
auf dem Weg zur Fabrik, um ihre Arbeit zu beginnen.
I spied a wee damsel more fairer than Venus,
Ich erblickte ein junges Mädchen, schöner als Venus,
Her skin like the lily that grows in the dell,
ihre Haut wie die Lilie, die im Tal wächst,
Her cheek like the red rose that grew in yon valley.
ihre Wange wie die rote Rose, die in jenem Tal blühte.
She is my own only goddess; she's a sweet factory girl.
Sie ist meine einzige Göttin; sie ist ein süßes Fabrikmädchen.
I stepped it up to her, it was for to view her,
Ich trat näher an sie heran, um sie zu betrachten,
When on me she cast a proud look of disdain.
da warf sie mir einen stolzen, verächtlichen Blick zu.
"Stand off me! Stand off me and do not insult me,
"Halt Abstand! Halt Abstand und beleidige mich nicht,
For although I'm a poor girl, I think it no shame."
denn obwohl ich ein armes Mädchen bin, schäme ich mich nicht."
"I don't mean to harm you or yet, love, to scorn you,
"Ich habe nicht vor, dir wehzutun oder dich zu verachten,
But grant me one favour: pray where to you dwell?"
aber gewähre mir eine Gunst: Sag mir, wo wohnst du?"
"I am a poor orphan without home or relations
"Ich bin eine arme Waise ohne Zuhause oder Verwandte
And besides I'm a hard working factory girl."
und außerdem bin ich ein hart arbeitendes Fabrikmädchen."
Well, now to conclude and to finish these verses,
Nun, um diese Verse abzuschließen und zu beenden,
This couple got married and both are doing well.
dieses Paar hat geheiratet und beiden geht es gut.
So, lads, fill your glasses and drink to the lasses
Also, Leute, füllt eure Gläser und trinkt auf die Mädchen,
Till we hear the dumb sound of the sweet factory bell.
bis wir den stummen Klang der süßen Fabrikglocke hören.
Sandra Kerr sings The Factory Girl on The Female Frolic
Sandra Kerr singt The Factory Girl auf The Female Frolic
As I went out walking one fine summer's morning
Als ich an einem schönen Sommermorgen spazieren ging,
The birds in the bushes did warble and sing.
zwitscherten und sangen die Vögel in den Büschen.
The lads and the lasses in couples were sporting,
Die Burschen und Mädchen vergnügten sich paarweise,
Going down to yon factory their work to begin.
auf dem Weg zur Fabrik, um ihre Arbeit zu beginnen.
I spied one among them more fairer than any,
Ich erblickte eine unter ihnen, schöner als alle anderen,
Her cheeks like the red rose that none could excel,
ihre Wangen wie die rote Rose, die niemand übertreffen konnte,
Her skin like the lily that bloomed in yon valley
ihre Haut wie die Lilie, die in jenem Tal blühte,
And she was a hard working factory girl.
und sie war ein hart arbeitendes Fabrikmädchen.
I kindly stepped to her all thinking to view her,
Ich trat freundlich an sie heran, um sie zu betrachten,
On me she cast a look of disdain.
da warf sie mir einen verächtlichen Blick zu.
Saying, "Young man, have manners and do not come near me."
Sie sagte: "Junger Mann, benimm dich und komm mir nicht zu nahe."
The more you're a poor girl I think it no shame.
Je mehr du ein armes Mädchen bist, desto weniger schäme ich mich.
"It's not for to scorn you, fair maid, I adore you.
"Ich will dich nicht verachten, schönes Mädchen, ich verehre dich.
Come grant me one favour, love, where do you dwell?"
Gewähre mir eine Gunst, Liebling, wo wohnst du?"
"Oh young man, excuse me, for now I must leave you,
"Oh junger Mann, entschuldige mich, denn jetzt muss ich dich verlassen,
For yonder's the sound of my factory bell."
denn dort ertönt der Klang meiner Fabrikglocke."
"Well I have fine houses adorned with ivory,
"Nun, ich habe schöne Häuser, geschmückt mit Elfenbein,
Gold in my pockets and silver as well.
Gold in meinen Taschen und auch Silber.
And if you'll go with me, a lady I'll make you
Und wenn du mit mir gehst, mache ich dich zu einer Dame,
And no more will you need yon poor factory bell."
und du brauchst die arme Fabrikglocke nicht mehr."
"Love and temptation are our ruination,
"Liebe und Versuchung sind unser Untergang,
Go find you a lady and may you do well.
such dir eine Dame, und möge es dir gut gehen.
For I am an orphan, neither friend nor relation,
Denn ich bin eine Waise, habe weder Freunde noch Verwandte,
And forbye, I'm a hard working factory girl."
und außerdem bin ich ein hart arbeitendes Fabrikmädchen."
With these words she vanished and then she did leave me,
Mit diesen Worten verschwand sie und verließ mich,
And all for her sake I'll go wander away,
und um ihretwillen werde ich fortwandern,
And in some deep valley where no one will know me
und in einem tiefen Tal, wo mich niemand kennt,
I will mourn for the sake of my factory girl.
werde ich um meinetwillen Fabrikmädchen trauern.
Packie Cunningham sings The Factory Girl
Packie Cunningham singt The Factory Girl
Well as I went a-walking one fine summer's morning
Nun, als ich an einem schönen Sommermorgen spazieren ging,
The birds in the bushes did warble and sing,
zwitscherten und sangen die Vögel in den Büschen,
Gay laddies and lasses in couples were sporting
fröhliche Burschen und Mädchen vergnügten sich paarweise,
Going down to factory their work to begin.
auf dem Weg zur Fabrik, um ihre Arbeit zu beginnen.
I spied one among them was fairer than any
Ich erblickte eine unter ihnen, die schöner war als alle anderen,
Her cheeks like the red rose that none could excel,
ihre Wangen wie die rote Rose, die niemand übertreffen konnte,
Her skin like the lily that grows in yon valley,
ihre Haut wie die Lilie, die in jenem Tal wächst,
And she was a hard working factory girl.
und sie war ein hart arbeitendes Fabrikmädchen.
I stepped up beside her, more closely to view her
Ich trat an ihre Seite, um sie näher zu betrachten,
And on me she cast such a look of disdain,
und sie warf mir solch einen verächtlichen Blick zu,
Saying "Young man have manners and do not come near me,
Sie sagte: "Junger Mann, benimm dich und komm mir nicht zu nahe,
Although I'm a poor girl, I think it no shame."
obwohl ich ein armes Mädchen bin, schäme ich mich nicht."
"I have land, I have houses adorned there with ivy.
"Ich habe Land, ich habe Häuser, die dort mit Efeu geschmückt sind.
I have gold in my pocket and silver as well.
Ich habe Gold in meiner Tasche und auch Silber.
And if you come with me, a lady I'll make you
Und wenn du mit mir kommst, mache ich dich zu einer Dame,
No more need you heed on old factory bell."
du brauchst dich nicht mehr um die alte Fabrikglocke zu kümmern."
"Loving sensation rules manys the nation
"Liebevolle Gefühle regieren viele Nationen,
Go marry a lady and may you do well.
heirate eine Dame, und möge es dir gut gehen.
I'm only an orphan with ne'er a relation
Ich bin nur eine Waise ohne jegliche Verwandte,
And besides I'm a hollow* old factory girl."
und außerdem bin ich ein *nutzloses* altes Fabrikmädchen."
With those words she turned and like that she had left me,
Mit diesen Worten drehte sie sich um und verließ mich,
And all for her sake I'll go wander away.
und um ihretwillen werde ich fortwandern.
In some lonesome valley where no-one will know me
In einem einsamen Tal, wo mich niemand kennt,
I'll mourn for the loss of my factory girl.
werde ich um den Verlust meines Fabrikmädchens trauern.
* The usual lyrics are 'hard-working'. P
* Die üblichen Texte sind 'hart arbeitend'. P
Ackie uses the word hollow here as an adjective.
ackie verwendet hier das Wort hohl als Adjektiv.
For example: a hollow victory—meaning worthless, useless, etc.
Zum Beispiel: ein hohler Sieg was wertlos, nutzlos usw. bedeutet.
Frankie Armstrong sings The Factory Girl
Frankie Armstrong singt The Factory Girl
As I was a-walking one midsummer morning
Als ich an einem Hochsommermorgen spazieren ging,
The birds in the branches so sweetly did sing,
sangen die Vögel in den Zweigen so lieblich,
The lads and the lasses together were sporting,
die Burschen und Mädchen vergnügten sich gemeinsam,
Going down to yon factory their work to begin.
auf dem Weg zur Fabrik, um ihre Arbeit zu beginnen.
I spied one amongst them more fairer than any,
Ich erblickte eine unter ihnen, schöner als alle anderen,
Her lips like the red rose that none could excel.
ihre Lippen wie die rote Rose, die niemand übertreffen konnte.
Her skin like the lily that blooms in the valley
Ihre Haut wie die Lilie, die im Tal blüht,
And besides she's a hard working factory girl.
und außerdem ist sie ein hart arbeitendes Fabrikmädchen.
I stepped up to her, it was for to view her,
Ich trat näher an sie heran, um sie zu betrachten,
When on me she cast a bright look of disdain.
da warf sie mir einen strahlenden, verächtlichen Blick zu.
"Oh young man, have manners and do not insult me
"Oh junger Mann, benimm dich und beleidige mich nicht,
For although I'm a poor girl I think it no shame."
denn obwohl ich ein armes Mädchen bin, schäme ich mich nicht."
"It's not for to scorn you, fair maid, I adore you.
"Ich will dich nicht verachten, schönes Mädchen, ich verehre dich.
Come grant me one favour, love, where do you dwell?"
Gewähre mir eine Gunst, Liebling, wo wohnst du?"
"Oh young man, excuse me, for now I must leave you,
"Oh junger Mann, entschuldige mich, denn jetzt muss ich dich verlassen,
For yonder's the sound of my factory bell."
denn dort ertönt der Klang meiner Fabrikglocke."
"Oh I have fine houses adorned with ivory,
"Oh, ich habe schöne Häuser, geschmückt mit Elfenbein,
Gold in my pocket and silver as well.
Gold in meiner Tasche und auch Silber.
And if you'll come with me, a lady I'll make you
Und wenn du mit mir kommst, mache ich dich zu einer Dame,
And no more will you heed yon poor factory bell."
und du wirst die arme Fabrikglocke nicht mehr beachten."
"Oh love and temptation are our ruination,
"Oh, Liebe und Versuchung sind unser Untergang,
Go find you a lady and may you do well.
such dir eine Dame, und möge es dir gut gehen.
For I am an orphan with ne'er a relation
Denn ich bin eine Waise ohne jegliche Verwandte,
And besides I'm a hard working factory girl."
und außerdem bin ich ein hart arbeitendes Fabrikmädchen."
Louis Killen sings The Factory Girl
Louis Killen singt The Factory Girl
As I went a-walking one fine summer's morning
Als ich an einem schönen Sommermorgen spazieren ging,
The birds in the bushes so sweetly did sing.
sangen die Vögel in den Büschen so lieblich.
The lads and the lasses together were sporting,
Die Burschen und Mädchen vergnügten sich gemeinsam,
Going down to yon factory their work to begin.
auf dem Weg zur Fabrik, um ihre Arbeit zu beginnen.
I spied one among them was fairer than any,
Ich erblickte eine unter ihnen, die schöner war als alle anderen,
Her skin like the lily that grows in the dell
ihre Haut wie die Lilie, die im Tal wächst,
Her cheeks like the red rose that grows in yon valley,
ihre Wangen wie die rote Rose, die in jenem Tal wächst,
And she's my one only hard working sweet factory girl.
und sie ist mein einziges, hart arbeitendes, süßes Fabrikmädchen.
I stepped up unto her, it was for to view her,
Ich trat an sie heran, um sie zu betrachten,
When on me she cast a proud look of disdain.
da warf sie mir einen stolzen, verächtlichen Blick zu.
"Stand off me, stand off me, and do not insult me."
"Halt Abstand, halt Abstand und beleidige mich nicht,
For although I'm a poor girl I think it no shame."
denn obwohl ich ein armes Mädchen bin, schäme ich mich nicht."
"I don't mean to harm you no yet, love, to scorn you.
"Ich habe nicht vor, dir wehzutun, noch dich zu verachten, Liebste.
But grant me one favour, pray where do you dwell?"
Aber gewähre mir eine Gunst, sag mir, wo wohnst du?"
"I am a poor orphan without home or relations,
"Ich bin eine arme Waise ohne Zuhause oder Verwandte,
And besides I'm a hard-working factory girl."
und außerdem bin ich ein hart arbeitendes Fabrikmädchen."
"I have land, I have houses adorned with ivy,
"Ich habe Land, ich habe Häuser, die mit Efeu geschmückt sind,
I have gold in my pocket and silver as well.
ich habe Gold in meiner Tasche und auch Silber.
And if you'll go with me, a lady I'll make you
Und wenn du mit mir gehst, mache ich dich zu einer Dame,
So try and say yes, my dear factory girl."
also versuche, Ja zu sagen, mein liebes Fabrikmädchen."
"Now love and sensation rules many a nation,
"Nun, Liebe und Gefühl regieren so manche Nation,
To many a lady perhaps you'll do well.
vielleicht wirst du es mit vielen Damen gut machen.
My friends and my comrades would all frown upon it
Meine Freunde und Kameraden würden es alle missbilligen,
For I m only a hard-working factory girl."
denn ich bin nur ein hart arbeitendes Fabrikmädchen."
It's true I did love her but now she won't have me
Es ist wahr, ich habe sie geliebt, aber jetzt will sie mich nicht,
And all for her sake I must wander awhile
und ihretwegen muss ich eine Weile wandern,
Over high hills and valleys where no one shall know me
über hohe Hügel und Täler, wo mich niemand kennt,
Far away from the sound of the sweet factory bell.
weit weg vom Klang der süßen Fabrikglocke.





Авторы: Laffan Rhiannon Giddens, Public Domain

Kronos Quartet feat. Rhiannon Giddens - Folk Songs
Альбом
Folk Songs
дата релиза
09-06-2017



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.