Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Factory Girl
Fabrikmädchen
Sarah
Makem
sings
The
Factory
Girl
Sarah
Makem
singt
The
Factory
Girl
As
I
went
a-walking
one
fine
summer's
morning,
Als
ich
an
einem
schönen
Sommermorgen
spazieren
ging,
The
birds
on
the
branches
they
sweetly
did
sing.
sangen
die
Vögel
auf
den
Zweigen
so
lieblich.
The
lads
and
the
lasses
together
were
sporting,
Die
Burschen
und
Mädchen
vergnügten
sich
gemeinsam,
Going
down
to
yon
factory
their
work
to
begin.
auf
dem
Weg
zur
Fabrik,
um
ihre
Arbeit
zu
beginnen.
I
spied
a
wee
damsel
more
fairer
than
Venus,
Ich
erblickte
ein
junges
Mädchen,
schöner
als
Venus,
Her
skin
like
the
lily
that
grows
in
the
dell,
ihre
Haut
wie
die
Lilie,
die
im
Tal
wächst,
Her
cheek
like
the
red
rose
that
grew
in
yon
valley.
ihre
Wange
wie
die
rote
Rose,
die
in
jenem
Tal
blühte.
She
is
my
own
only
goddess;
she's
a
sweet
factory
girl.
Sie
ist
meine
einzige
Göttin;
sie
ist
ein
süßes
Fabrikmädchen.
I
stepped
it
up
to
her,
it
was
for
to
view
her,
Ich
trat
näher
an
sie
heran,
um
sie
zu
betrachten,
When
on
me
she
cast
a
proud
look
of
disdain.
da
warf
sie
mir
einen
stolzen,
verächtlichen
Blick
zu.
"Stand
off
me!
Stand
off
me
and
do
not
insult
me,
"Halt
Abstand!
Halt
Abstand
und
beleidige
mich
nicht,
For
although
I'm
a
poor
girl,
I
think
it
no
shame."
denn
obwohl
ich
ein
armes
Mädchen
bin,
schäme
ich
mich
nicht."
"I
don't
mean
to
harm
you
or
yet,
love,
to
scorn
you,
"Ich
habe
nicht
vor,
dir
wehzutun
oder
dich
zu
verachten,
But
grant
me
one
favour:
pray
where
to
you
dwell?"
aber
gewähre
mir
eine
Gunst:
Sag
mir,
wo
wohnst
du?"
"I
am
a
poor
orphan
without
home
or
relations
"Ich
bin
eine
arme
Waise
ohne
Zuhause
oder
Verwandte
And
besides
I'm
a
hard
working
factory
girl."
und
außerdem
bin
ich
ein
hart
arbeitendes
Fabrikmädchen."
Well,
now
to
conclude
and
to
finish
these
verses,
Nun,
um
diese
Verse
abzuschließen
und
zu
beenden,
This
couple
got
married
and
both
are
doing
well.
dieses
Paar
hat
geheiratet
und
beiden
geht
es
gut.
So,
lads,
fill
your
glasses
and
drink
to
the
lasses
Also,
Leute,
füllt
eure
Gläser
und
trinkt
auf
die
Mädchen,
Till
we
hear
the
dumb
sound
of
the
sweet
factory
bell.
bis
wir
den
stummen
Klang
der
süßen
Fabrikglocke
hören.
Sandra
Kerr
sings
The
Factory
Girl
on
The
Female
Frolic
Sandra
Kerr
singt
The
Factory
Girl
auf
The
Female
Frolic
As
I
went
out
walking
one
fine
summer's
morning
Als
ich
an
einem
schönen
Sommermorgen
spazieren
ging,
The
birds
in
the
bushes
did
warble
and
sing.
zwitscherten
und
sangen
die
Vögel
in
den
Büschen.
The
lads
and
the
lasses
in
couples
were
sporting,
Die
Burschen
und
Mädchen
vergnügten
sich
paarweise,
Going
down
to
yon
factory
their
work
to
begin.
auf
dem
Weg
zur
Fabrik,
um
ihre
Arbeit
zu
beginnen.
I
spied
one
among
them
more
fairer
than
any,
Ich
erblickte
eine
unter
ihnen,
schöner
als
alle
anderen,
Her
cheeks
like
the
red
rose
that
none
could
excel,
ihre
Wangen
wie
die
rote
Rose,
die
niemand
übertreffen
konnte,
Her
skin
like
the
lily
that
bloomed
in
yon
valley
ihre
Haut
wie
die
Lilie,
die
in
jenem
Tal
blühte,
And
she
was
a
hard
working
factory
girl.
und
sie
war
ein
hart
arbeitendes
Fabrikmädchen.
I
kindly
stepped
to
her
all
thinking
to
view
her,
Ich
trat
freundlich
an
sie
heran,
um
sie
zu
betrachten,
On
me
she
cast
a
look
of
disdain.
da
warf
sie
mir
einen
verächtlichen
Blick
zu.
Saying,
"Young
man,
have
manners
and
do
not
come
near
me."
Sie
sagte:
"Junger
Mann,
benimm
dich
und
komm
mir
nicht
zu
nahe."
The
more
you're
a
poor
girl
I
think
it
no
shame.
Je
mehr
du
ein
armes
Mädchen
bist,
desto
weniger
schäme
ich
mich.
"It's
not
for
to
scorn
you,
fair
maid,
I
adore
you.
"Ich
will
dich
nicht
verachten,
schönes
Mädchen,
ich
verehre
dich.
Come
grant
me
one
favour,
love,
where
do
you
dwell?"
Gewähre
mir
eine
Gunst,
Liebling,
wo
wohnst
du?"
"Oh
young
man,
excuse
me,
for
now
I
must
leave
you,
"Oh
junger
Mann,
entschuldige
mich,
denn
jetzt
muss
ich
dich
verlassen,
For
yonder's
the
sound
of
my
factory
bell."
denn
dort
ertönt
der
Klang
meiner
Fabrikglocke."
"Well
I
have
fine
houses
adorned
with
ivory,
"Nun,
ich
habe
schöne
Häuser,
geschmückt
mit
Elfenbein,
Gold
in
my
pockets
and
silver
as
well.
Gold
in
meinen
Taschen
und
auch
Silber.
And
if
you'll
go
with
me,
a
lady
I'll
make
you
Und
wenn
du
mit
mir
gehst,
mache
ich
dich
zu
einer
Dame,
And
no
more
will
you
need
yon
poor
factory
bell."
und
du
brauchst
die
arme
Fabrikglocke
nicht
mehr."
"Love
and
temptation
are
our
ruination,
"Liebe
und
Versuchung
sind
unser
Untergang,
Go
find
you
a
lady
and
may
you
do
well.
such
dir
eine
Dame,
und
möge
es
dir
gut
gehen.
For
I
am
an
orphan,
neither
friend
nor
relation,
Denn
ich
bin
eine
Waise,
habe
weder
Freunde
noch
Verwandte,
And
forbye,
I'm
a
hard
working
factory
girl."
und
außerdem
bin
ich
ein
hart
arbeitendes
Fabrikmädchen."
With
these
words
she
vanished
and
then
she
did
leave
me,
Mit
diesen
Worten
verschwand
sie
und
verließ
mich,
And
all
for
her
sake
I'll
go
wander
away,
und
um
ihretwillen
werde
ich
fortwandern,
And
in
some
deep
valley
where
no
one
will
know
me
und
in
einem
tiefen
Tal,
wo
mich
niemand
kennt,
I
will
mourn
for
the
sake
of
my
factory
girl.
werde
ich
um
meinetwillen
Fabrikmädchen
trauern.
Packie
Cunningham
sings
The
Factory
Girl
Packie
Cunningham
singt
The
Factory
Girl
Well
as
I
went
a-walking
one
fine
summer's
morning
Nun,
als
ich
an
einem
schönen
Sommermorgen
spazieren
ging,
The
birds
in
the
bushes
did
warble
and
sing,
zwitscherten
und
sangen
die
Vögel
in
den
Büschen,
Gay
laddies
and
lasses
in
couples
were
sporting
fröhliche
Burschen
und
Mädchen
vergnügten
sich
paarweise,
Going
down
to
factory
their
work
to
begin.
auf
dem
Weg
zur
Fabrik,
um
ihre
Arbeit
zu
beginnen.
I
spied
one
among
them
was
fairer
than
any
Ich
erblickte
eine
unter
ihnen,
die
schöner
war
als
alle
anderen,
Her
cheeks
like
the
red
rose
that
none
could
excel,
ihre
Wangen
wie
die
rote
Rose,
die
niemand
übertreffen
konnte,
Her
skin
like
the
lily
that
grows
in
yon
valley,
ihre
Haut
wie
die
Lilie,
die
in
jenem
Tal
wächst,
And
she
was
a
hard
working
factory
girl.
und
sie
war
ein
hart
arbeitendes
Fabrikmädchen.
I
stepped
up
beside
her,
more
closely
to
view
her
Ich
trat
an
ihre
Seite,
um
sie
näher
zu
betrachten,
And
on
me
she
cast
such
a
look
of
disdain,
und
sie
warf
mir
solch
einen
verächtlichen
Blick
zu,
Saying
"Young
man
have
manners
and
do
not
come
near
me,
Sie
sagte:
"Junger
Mann,
benimm
dich
und
komm
mir
nicht
zu
nahe,
Although
I'm
a
poor
girl,
I
think
it
no
shame."
obwohl
ich
ein
armes
Mädchen
bin,
schäme
ich
mich
nicht."
"I
have
land,
I
have
houses
adorned
there
with
ivy.
"Ich
habe
Land,
ich
habe
Häuser,
die
dort
mit
Efeu
geschmückt
sind.
I
have
gold
in
my
pocket
and
silver
as
well.
Ich
habe
Gold
in
meiner
Tasche
und
auch
Silber.
And
if
you
come
with
me,
a
lady
I'll
make
you
Und
wenn
du
mit
mir
kommst,
mache
ich
dich
zu
einer
Dame,
No
more
need
you
heed
on
old
factory
bell."
du
brauchst
dich
nicht
mehr
um
die
alte
Fabrikglocke
zu
kümmern."
"Loving
sensation
rules
manys
the
nation
"Liebevolle
Gefühle
regieren
viele
Nationen,
Go
marry
a
lady
and
may
you
do
well.
heirate
eine
Dame,
und
möge
es
dir
gut
gehen.
I'm
only
an
orphan
with
ne'er
a
relation
Ich
bin
nur
eine
Waise
ohne
jegliche
Verwandte,
And
besides
I'm
a
hollow*
old
factory
girl."
und
außerdem
bin
ich
ein
*nutzloses*
altes
Fabrikmädchen."
With
those
words
she
turned
and
like
that
she
had
left
me,
Mit
diesen
Worten
drehte
sie
sich
um
und
verließ
mich,
And
all
for
her
sake
I'll
go
wander
away.
und
um
ihretwillen
werde
ich
fortwandern.
In
some
lonesome
valley
where
no-one
will
know
me
In
einem
einsamen
Tal,
wo
mich
niemand
kennt,
I'll
mourn
for
the
loss
of
my
factory
girl.
werde
ich
um
den
Verlust
meines
Fabrikmädchens
trauern.
* The
usual
lyrics
are
'hard-working'.
P
* Die
üblichen
Texte
sind
'hart
arbeitend'.
P
Ackie
uses
the
word
hollow
here
as
an
adjective.
ackie
verwendet
hier
das
Wort
hohl
als
Adjektiv.
For
example:
a
hollow
victory—meaning
worthless,
useless,
etc.
Zum
Beispiel:
ein
hohler
Sieg
– was
wertlos,
nutzlos
usw.
bedeutet.
Frankie
Armstrong
sings
The
Factory
Girl
Frankie
Armstrong
singt
The
Factory
Girl
As
I
was
a-walking
one
midsummer
morning
Als
ich
an
einem
Hochsommermorgen
spazieren
ging,
The
birds
in
the
branches
so
sweetly
did
sing,
sangen
die
Vögel
in
den
Zweigen
so
lieblich,
The
lads
and
the
lasses
together
were
sporting,
die
Burschen
und
Mädchen
vergnügten
sich
gemeinsam,
Going
down
to
yon
factory
their
work
to
begin.
auf
dem
Weg
zur
Fabrik,
um
ihre
Arbeit
zu
beginnen.
I
spied
one
amongst
them
more
fairer
than
any,
Ich
erblickte
eine
unter
ihnen,
schöner
als
alle
anderen,
Her
lips
like
the
red
rose
that
none
could
excel.
ihre
Lippen
wie
die
rote
Rose,
die
niemand
übertreffen
konnte.
Her
skin
like
the
lily
that
blooms
in
the
valley
Ihre
Haut
wie
die
Lilie,
die
im
Tal
blüht,
And
besides
she's
a
hard
working
factory
girl.
und
außerdem
ist
sie
ein
hart
arbeitendes
Fabrikmädchen.
I
stepped
up
to
her,
it
was
for
to
view
her,
Ich
trat
näher
an
sie
heran,
um
sie
zu
betrachten,
When
on
me
she
cast
a
bright
look
of
disdain.
da
warf
sie
mir
einen
strahlenden,
verächtlichen
Blick
zu.
"Oh
young
man,
have
manners
and
do
not
insult
me
"Oh
junger
Mann,
benimm
dich
und
beleidige
mich
nicht,
For
although
I'm
a
poor
girl
I
think
it
no
shame."
denn
obwohl
ich
ein
armes
Mädchen
bin,
schäme
ich
mich
nicht."
"It's
not
for
to
scorn
you,
fair
maid,
I
adore
you.
"Ich
will
dich
nicht
verachten,
schönes
Mädchen,
ich
verehre
dich.
Come
grant
me
one
favour,
love,
where
do
you
dwell?"
Gewähre
mir
eine
Gunst,
Liebling,
wo
wohnst
du?"
"Oh
young
man,
excuse
me,
for
now
I
must
leave
you,
"Oh
junger
Mann,
entschuldige
mich,
denn
jetzt
muss
ich
dich
verlassen,
For
yonder's
the
sound
of
my
factory
bell."
denn
dort
ertönt
der
Klang
meiner
Fabrikglocke."
"Oh
I
have
fine
houses
adorned
with
ivory,
"Oh,
ich
habe
schöne
Häuser,
geschmückt
mit
Elfenbein,
Gold
in
my
pocket
and
silver
as
well.
Gold
in
meiner
Tasche
und
auch
Silber.
And
if
you'll
come
with
me,
a
lady
I'll
make
you
Und
wenn
du
mit
mir
kommst,
mache
ich
dich
zu
einer
Dame,
And
no
more
will
you
heed
yon
poor
factory
bell."
und
du
wirst
die
arme
Fabrikglocke
nicht
mehr
beachten."
"Oh
love
and
temptation
are
our
ruination,
"Oh,
Liebe
und
Versuchung
sind
unser
Untergang,
Go
find
you
a
lady
and
may
you
do
well.
such
dir
eine
Dame,
und
möge
es
dir
gut
gehen.
For
I
am
an
orphan
with
ne'er
a
relation
Denn
ich
bin
eine
Waise
ohne
jegliche
Verwandte,
And
besides
I'm
a
hard
working
factory
girl."
und
außerdem
bin
ich
ein
hart
arbeitendes
Fabrikmädchen."
Louis
Killen
sings
The
Factory
Girl
Louis
Killen
singt
The
Factory
Girl
As
I
went
a-walking
one
fine
summer's
morning
Als
ich
an
einem
schönen
Sommermorgen
spazieren
ging,
The
birds
in
the
bushes
so
sweetly
did
sing.
sangen
die
Vögel
in
den
Büschen
so
lieblich.
The
lads
and
the
lasses
together
were
sporting,
Die
Burschen
und
Mädchen
vergnügten
sich
gemeinsam,
Going
down
to
yon
factory
their
work
to
begin.
auf
dem
Weg
zur
Fabrik,
um
ihre
Arbeit
zu
beginnen.
I
spied
one
among
them
was
fairer
than
any,
Ich
erblickte
eine
unter
ihnen,
die
schöner
war
als
alle
anderen,
Her
skin
like
the
lily
that
grows
in
the
dell
ihre
Haut
wie
die
Lilie,
die
im
Tal
wächst,
Her
cheeks
like
the
red
rose
that
grows
in
yon
valley,
ihre
Wangen
wie
die
rote
Rose,
die
in
jenem
Tal
wächst,
And
she's
my
one
only
hard
working
sweet
factory
girl.
und
sie
ist
mein
einziges,
hart
arbeitendes,
süßes
Fabrikmädchen.
I
stepped
up
unto
her,
it
was
for
to
view
her,
Ich
trat
an
sie
heran,
um
sie
zu
betrachten,
When
on
me
she
cast
a
proud
look
of
disdain.
da
warf
sie
mir
einen
stolzen,
verächtlichen
Blick
zu.
"Stand
off
me,
stand
off
me,
and
do
not
insult
me."
"Halt
Abstand,
halt
Abstand
und
beleidige
mich
nicht,
For
although
I'm
a
poor
girl
I
think
it
no
shame."
denn
obwohl
ich
ein
armes
Mädchen
bin,
schäme
ich
mich
nicht."
"I
don't
mean
to
harm
you
no
yet,
love,
to
scorn
you.
"Ich
habe
nicht
vor,
dir
wehzutun,
noch
dich
zu
verachten,
Liebste.
But
grant
me
one
favour,
pray
where
do
you
dwell?"
Aber
gewähre
mir
eine
Gunst,
sag
mir,
wo
wohnst
du?"
"I
am
a
poor
orphan
without
home
or
relations,
"Ich
bin
eine
arme
Waise
ohne
Zuhause
oder
Verwandte,
And
besides
I'm
a
hard-working
factory
girl."
und
außerdem
bin
ich
ein
hart
arbeitendes
Fabrikmädchen."
"I
have
land,
I
have
houses
adorned
with
ivy,
"Ich
habe
Land,
ich
habe
Häuser,
die
mit
Efeu
geschmückt
sind,
I
have
gold
in
my
pocket
and
silver
as
well.
ich
habe
Gold
in
meiner
Tasche
und
auch
Silber.
And
if
you'll
go
with
me,
a
lady
I'll
make
you
Und
wenn
du
mit
mir
gehst,
mache
ich
dich
zu
einer
Dame,
So
try
and
say
yes,
my
dear
factory
girl."
also
versuche,
Ja
zu
sagen,
mein
liebes
Fabrikmädchen."
"Now
love
and
sensation
rules
many
a
nation,
"Nun,
Liebe
und
Gefühl
regieren
so
manche
Nation,
To
many
a
lady
perhaps
you'll
do
well.
vielleicht
wirst
du
es
mit
vielen
Damen
gut
machen.
My
friends
and
my
comrades
would
all
frown
upon
it
Meine
Freunde
und
Kameraden
würden
es
alle
missbilligen,
For
I
m
only
a
hard-working
factory
girl."
denn
ich
bin
nur
ein
hart
arbeitendes
Fabrikmädchen."
It's
true
I
did
love
her
but
now
she
won't
have
me
Es
ist
wahr,
ich
habe
sie
geliebt,
aber
jetzt
will
sie
mich
nicht,
And
all
for
her
sake
I
must
wander
awhile
und
ihretwegen
muss
ich
eine
Weile
wandern,
Over
high
hills
and
valleys
where
no
one
shall
know
me
über
hohe
Hügel
und
Täler,
wo
mich
niemand
kennt,
Far
away
from
the
sound
of
the
sweet
factory
bell.
weit
weg
vom
Klang
der
süßen
Fabrikglocke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Laffan Rhiannon Giddens, Public Domain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.