Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Why Do I Miss You?
Warum vermisse ich dich?
Recovery
is
an
ugly
thing
Genesung
ist
eine
hässliche
Sache
It
is
inconsistent
and
it
is
not
linear
Sie
ist
unbeständig
und
verläuft
nicht
linear
Something
that
you
will
be
working
on
Etwas,
woran
du
arbeiten
wirst
For
the
rest
of
your
life
Für
den
Rest
deines
Lebens
There's
ups
and
downs
Es
gibt
Höhen
und
Tiefen
But
recently,
for
me,
there's
been
a
lot
of
downs
Aber
in
letzter
Zeit
gab
es
für
mich
viele
Tiefen
This
ugly
is
a
side
I
don't
show
to
people
Diese
hässliche
Seite
zeige
ich
den
Leuten
nicht
It's
a
part
of
recovery
that
most
people
in
my
life
don't
understand
Es
ist
ein
Teil
der
Genesung,
den
die
meisten
Menschen
in
meinem
Leben
nicht
verstehen
But,
it's
a
very
real
part
that
not
a
lot
of
people
talk
about
Aber
es
ist
ein
sehr
realer
Teil,
über
den
nicht
viele
Leute
sprechen
To
truly
work
through
it,
I
need
to
say
it
out
loud
and
I
need
to
ask
the
question
Um
es
wirklich
zu
verarbeiten,
muss
ich
es
laut
aussprechen
und
ich
muss
die
Frage
stellen
Why
do
I
miss
you?
Warum
vermisse
ich
dich?
It's
4am
and
I'm
sitting
in
my
car
again
Es
ist
4 Uhr
morgens
und
ich
sitze
wieder
in
meinem
Auto
Chain
smoking
these
cigarettes
thinking
of
the
time
back
then
Rauche
Kette,
denke
an
die
Zeit
damals
You'd
always
flip
the
lucky
and
you'd
pick
the
same
first
every
time
Du
hast
immer
die
Glücks-Zigarette
umgedreht
und
jedes
Mal
die
gleiche
zuerst
ausgewählt
I
lost
all
my
direction
and
you'd
always
point
towards
finding
rhyme
Ich
habe
meine
Orientierung
verloren
und
du
hast
immer
darauf
hingewiesen,
einen
Reim
zu
finden
I
met
you
smoking
Traffics
but
you
switched
to
Newport
100s
when
Ich
traf
dich,
als
du
Traffics
rauchtest,
aber
du
bist
auf
Newport
100s
umgestiegen,
als
The
only
store
that
carried
them
was
forty
north
of
home
you
left
Der
einzige
Laden,
der
sie
führte,
vierzig
Meilen
nördlich
von
zu
Hause
war,
du
gingst
I
barely
had
the
keys
before
you'd
take
the
spot
right
next
to
me
Ich
hatte
kaum
die
Schlüssel,
bevor
du
den
Platz
direkt
neben
mir
eingenommen
hast
The
mattress
everybody
said
they'd
never
gotten
better
sleep
Die
Matratze,
von
der
alle
sagten,
sie
hätten
noch
nie
besser
geschlafen
To
speak
of
sleep,
I
don't
get
much
of
any
sound,
you
haunt
my
dreams
Apropos
Schlaf,
ich
bekomme
nicht
viel
davon,
du
spukst
in
meinen
Träumen
As
I
drift
off
i
pray
to
god
tonight's
the
night
he's
taking
me
Während
ich
wegdämmere,
bete
ich
zu
Gott,
dass
er
mich
heute
Nacht
mitnimmt
I
lose
a
piece
of
me
every
morning
that
i
see
the
sun
Ich
verliere
jeden
Morgen
ein
Stück
von
mir,
wenn
ich
die
Sonne
sehe
Contrast
for
my
thoughts,
plagued
by
demons,
I'm
the
only
one
Kontrast
zu
meinen
Gedanken,
geplagt
von
Dämonen,
bin
ich
die
Einzige
Left
any
chance
of
normal
when
I
met
you
wearing
grippy
socks
Hatte
noch
eine
Chance
auf
Normalität,
als
ich
dich
mit
griffigen
Socken
traf
I'd
go
back,
build
a
safe
around
my
lips,
put
feelings
under
lock
Ich
würde
zurückgehen,
einen
Tresor
um
meine
Lippen
bauen,
Gefühle
unter
Verschluss
halten
Kinda
wish
I
stayed
with
wasted
condoms
guy,
things
would
have
been
Ich
wünschte,
ich
wäre
bei
dem
Typen
mit
den
verschwendeten
Kondomen
geblieben,
dann
wäre
alles
gut
gewesen
Okay
cuz
paper
cuts
are
paper
cuts,
now
jaws
of
life
could
never
mend
Denn
Papierschnitte
sind
Papierschnitte,
jetzt
könnten
mich
nicht
mal
Spreizer
und
Schere
retten.
The
damage
I
did
to
myself,
cost
me
relationships
but
not
my
life
Der
Schaden,
den
ich
mir
selbst
zugefügt
habe,
kostete
mich
Beziehungen,
aber
nicht
mein
Leben
Took
half
my
medications
by
the
fist
full,
why'd
I
drop
the
knife
Nahm
die
Hälfte
meiner
Medikamente
mit
der
Faust,
warum
habe
ich
das
Messer
fallen
lassen?
Picked
up,
dragged
up
the
stairs
and
then
was
strapped
into
the
ambulance
Aufgehoben,
die
Treppe
hochgeschleppt
und
dann
in
den
Krankenwagen
geschnallt
For
once
I
started
to
fear
death
when
I
could
barely
move
my
hands
Zum
ersten
Mal
begann
ich,
den
Tod
zu
fürchten,
als
ich
meine
Hände
kaum
bewegen
konnte
Thought
I'd
never
gamble
with
my
life
again,
but
hold
the
dice
Dachte,
ich
würde
nie
wieder
mit
meinem
Leben
spielen,
aber
halte
die
Würfel
Trace
my
finger
on
the
indents,
lost
the
value
of
my
life
Fahre
mit
dem
Finger
über
die
Einkerbungen,
habe
den
Wert
meines
Lebens
verloren
Even
though
you're
toxic
and
you
held
me
hostage
with
your
words
Auch
wenn
du
toxisch
bist
und
mich
mit
deinen
Worten
als
Geisel
gehalten
hast
I
sometimes
miss
the
times
you'd
ice
the
wounds
of
your
harshest
burns
Manchmal
vermisse
ich
die
Zeiten,
in
denen
du
die
Wunden
deiner
härtesten
Verbrennungen
gekühlt
hast
The
times
you'd
treat
me
like
the
royalty
that
you'd
want
by
your
side
Die
Zeiten,
in
denen
du
mich
wie
die
Königin
behandelt
hast,
die
du
an
deiner
Seite
haben
wolltest
With
your
reign,
us
against
the
world,
now
in
your
dungeon
I
reside
Mit
deiner
Herrschaft,
wir
gegen
die
Welt,
jetzt
wohne
ich
in
deinem
Kerker
Branded
as
a
traitor,
serving
a
life
sentence,
no
parole
Als
Verräterin
gebrandmarkt,
eine
lebenslange
Haftstrafe
verbüßend,
ohne
Bewährung
Along
with
all
degenerates
who
you've
allowed
to
see
your
soul
Zusammen
mit
all
den
Entarteten,
denen
du
erlaubt
hast,
deine
Seele
zu
sehen
Said
I'd
never
leave,
the
ones
who
did,
the
scum
beneath
my
feet
Sagte,
ich
würde
nie
gehen,
die,
die
es
taten,
der
Abschaum
unter
meinen
Füßen
But,
threw
my
hands
up,
can't
take
anymore,
I'm
farther
underneath
Aber
ich
gab
auf,
kann
nicht
mehr,
ich
bin
noch
weiter
unten
Did
the
sever
ever
sting
you,
was
I
just
a
conquered
quest
Hat
dich
die
Trennung
jemals
gestochen,
war
ich
nur
eine
eroberte
Quest?
Once
I
left,
I
cleared
the
way
for
the
weak
heart
you'd
prey
on
next
Als
ich
ging,
machte
ich
den
Weg
frei
für
das
schwache
Herz,
das
du
als
nächstes
erbeuten
würdest
That's
the
worst
part
of
it
all,
what's
care,
what's
manipulation?
Das
ist
das
Schlimmste
an
allem,
was
ist
Fürsorge,
was
ist
Manipulation?
Renders
any
closure,
therapy
can't
kick-start
new
creations
Macht
jeden
Abschluss
zunichte,
Therapie
kann
keine
neuen
Kreationen
anstoßen
Can't
hear
any
song
that
we
ever
sang
along
to
Kann
kein
Lied
hören,
zu
dem
wir
jemals
mitgesungen
haben
Even
if
the
music's
mine
or
something,
"hey,
I
have
to
show
you"
Auch
wenn
die
Musik
von
mir
ist
oder
so
etwas
wie,
"Hey,
das
muss
ich
dir
zeigen"
Every
time
I
hear
a
note,
it
could
throw
me
off
the
edge
Jedes
Mal,
wenn
ich
eine
Note
höre,
könnte
es
mich
aus
der
Bahn
werfen
It
reminds
me
of
the
plans
and
secrets,
the
promises
that
we
pledged
Es
erinnert
mich
an
die
Pläne
und
Geheimnisse,
die
Versprechen,
die
wir
uns
gegeben
haben
Moved
to
the
town
I've
lived
in
since
my
birthday
candles
counted
four
Bin
in
die
Stadt
gezogen,
in
der
ich
lebe,
seit
meine
Geburtstagskerzen
vier
zählten
If
I
only
knew
each
waking
day
with
you
would
be
a
war
Wenn
ich
nur
gewusst
hätte,
dass
jeder
wache
Tag
mit
dir
ein
Krieg
sein
würde
No
matter
what
you
threatened
me
or
anyone,
I
wasn't
scared
Egal,
womit
du
mir
oder
irgendjemandem
gedroht
hast,
ich
hatte
keine
Angst
No
matter
if
they'd
scold
me
for
it,
can't
pretend
I
still
don't
care
Egal,
ob
sie
mich
dafür
schelten
würden,
ich
kann
nicht
so
tun,
als
ob
es
mir
immer
noch
egal
wäre
Your
mom
said
we
were
soulmates,
couldn't
see
a
reason
how
we
weren't
Deine
Mutter
sagte,
wir
wären
Seelenverwandte,
konnte
keinen
Grund
sehen,
warum
wir
es
nicht
waren
One
year
later,
now
you're
gone,
that
thought
to
me,
it
still
feels
current
Ein
Jahr
später,
jetzt
bist
du
weg,
dieser
Gedanke
fühlt
sich
für
mich
immer
noch
aktuell
an
Won't
take
back
a
single
word
when
describing
hurt
you
caused
Ich
nehme
kein
einziges
Wort
zurück,
wenn
ich
den
Schmerz
beschreibe,
den
du
verursacht
hast
I
could
form
the
thickest
cast,
but
wounds
still
lie
under
the
gauze
Ich
könnte
den
dicksten
Gips
bilden,
aber
die
Wunden
liegen
immer
noch
unter
der
Gaze
On
nights
like
these,
I
wonder
had
I
shut
my
mouth,
would
things
be
different?
In
Nächten
wie
diesen
frage
ich
mich,
ob
die
Dinge
anders
wären,
wenn
ich
meinen
Mund
gehalten
hätte?
Made
my
bed
and
can't
go
back,
but
sometimes
still
consider
it
Habe
mein
Bett
gemacht
und
kann
nicht
zurück,
aber
manchmal
denke
ich
immer
noch
darüber
nach
It
turns
my
gut
imagining
your
mom's
face
if
you
mention
me
Es
dreht
mir
den
Magen
um,
wenn
ich
mir
das
Gesicht
deiner
Mutter
vorstelle,
wenn
du
mich
erwähnst
Or
if
my
name's
a
filthy
word
you
both
decided
not
to
speak
Oder
ob
mein
Name
ein
schmutziges
Wort
ist,
das
ihr
beide
beschlossen
habt,
nicht
auszusprechen
Once
saw
me
as
one
of
her
own
but
probably
curses
my
existence
Sah
mich
einst
als
eine
der
Ihren
an,
aber
wahrscheinlich
verflucht
sie
meine
Existenz
Now
just
someone
wronging
you,
she'd
break
my
bones
with
no
resistance
Jetzt
nur
noch
jemand,
der
dir
Unrecht
tut,
sie
würde
mir
ohne
Widerstand
die
Knochen
brechen
Don't
show
mercy,
I'm
guilty,
deserve
to
burn
for
all
I've
done
Zeige
keine
Gnade,
ich
bin
schuldig,
verdiene
es,
für
alles
zu
brennen,
was
ich
getan
habe
The
people
in
my
life
tell
me
"you
got
away,
you
finally
won"
Die
Leute
in
meinem
Leben
sagen
mir:
"Du
bist
davongekommen,
du
hast
endlich
gewonnen"
They
don't
quite
understand,
so
I
mute
my
words
and
down
my
dose
Sie
verstehen
es
nicht
ganz,
also
verstumme
ich
meine
Worte
und
senke
meine
Dosis
I
question
why
I
feel
this
way,
but
honestly
don't
think
I'll
ever
know
Ich
frage
mich,
warum
ich
mich
so
fühle,
aber
ehrlich
gesagt
glaube
ich
nicht,
dass
ich
es
jemals
wissen
werde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krystal Evette
Альбом
Agony
дата релиза
12-05-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.