Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Gruesa Piel
Die Dicke Haut
Si
yo
supiera
por
qué
el
desvelo
Wenn
ich
wüsste,
warum
die
Schlaflosigkeit
No
desaparece
con
la
aurora
ni
el
lucero
Nicht
mit
der
Morgendämmerung
und
dem
Morgenstern
verschwindet
Por
qué
el
desierto
aún
espera
a
la
ola
Warum
die
Wüste
noch
auf
die
Welle
wartet
Por
qué
el
sol
agrietó
mi
boca
y
mi
voz
se
extravió
Warum
die
Sonne
meinen
Mund
rissig
machte
und
meine
Stimme
sich
verirrte
Con
los
truenos
Mit
den
Donnern
Aquí
en
la
mitad
de
los
caminos
Hier
auf
halbem
Weg
Pa'
poder
atravesar
Um
durchqueren
zu
können
La
gruesa
piel
de
los
destinos
Die
dicke
Haut
der
Schicksale
La
noche
inmensa
lleno
el
día
Die
unendliche
Nacht
erfüllte
den
Tag
Solo
yo
veo
la
silueta
de
las
ruinas
Nur
ich
sehe
die
Silhouette
der
Ruinen
Vaciando
me
perdí
Mich
leerend,
verlor
ich
mich
Entrelazando
hebras
y
nudos
Fäden
und
Knoten
verflechtend
Vertiéndome
al
espacio
Mich
in
den
Raum
ergießend
Sin
descender
Ohne
hinabzusteigen
No
mides,
no
hay
mapas
exactos
Du
misst
nicht,
es
gibt
keine
genauen
Karten
Si
yo
supiera
Wenn
ich
wüsste,
Cuando
el
torbellino
Wann
der
Wirbelsturm
Azota
arrojándome
Mich
peitscht
und
schleudert
Dónde
quiere
mi
derrota
Wo
er
meine
Niederlage
will
Avanzó
en
la
oscuridad
Ich
gehe
voran
in
der
Dunkelheit
Pero
adelante
alcanzo
a
ver
los
destellos
Aber
vor
mir
kann
ich
die
Lichtblitze
sehen
Y
todo
lo
que
dejo
atrás
Und
alles,
was
ich
hinter
mir
lasse
Quiere
amarrarme
Will
mich
fesseln
Sigue
derrumbándose
Es
stürzt
weiter
ein
Una
tras
otra
ruina
encima
Eine
Ruine
nach
der
anderen
De
mi
pecho
todo
el
peso
Auf
meiner
Brust
das
ganze
Gewicht
Todo
lo
que
aferro
Alles,
woran
ich
mich
klammere
Voy
descifrando
Ich
entschlüssele
En
las
penumbras
Im
Halbdunkel
Aún
te
puedo
ver
Kann
ich
dich
noch
sehen
Presiento
que
hoy
Ich
ahne,
dass
ich
heute
Voy
a
dejar
Verlassen
werde
Lejos
esta
agonía
Weit
weg
diese
Agonie
Comprenderías
dónde
van
mis
pasos
Du
würdest
verstehen,
wohin
meine
Schritte
gehen
Si
tú
supieras
por
qué
el
desvelo
Wenn
du
wüsstest,
warum
die
Schlaflosigkeit
No
desaparece
con
la
aurora
ni
el
lucero
Nicht
mit
der
Morgendämmerung
und
dem
Morgenstern
verschwindet
Por
qué
el
desierto
aún
espera
los
labios
de
las
olas
Warum
die
Wüste
noch
auf
die
Lippen
der
Wellen
wartet
Por
qué
el
sol
agrietó
mi
boca
y
mi
voz
se
extravió
Warum
die
Sonne
meinen
Mund
rissig
machte
und
meine
Stimme
sich
verirrte
Con
los
truenos
Mit
den
Donnern
Y
aquí
estoy
en
la
mitad
de
los
caminos
Und
hier
bin
ich
auf
halbem
Weg
Pa'
poder
atravesar
Um
durchqueren
zu
können
La
gruesa
piel
de
los
destinos
Die
dicke
Haut
der
Schicksale
La
noche
inmensa
lleno
el
día
Die
unendliche
Nacht
erfüllte
den
Tag
Solo
yo
veo
la
silueta
de
las
ruinas
Nur
ich
sehe
die
Silhouette
der
Ruinen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaime Sepulveda, Pedro Durán
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.