Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heart Broken
Gebrochenes Herz
Juegas
otra
vez,
Du
spielst
schon
wieder,
Como
un
crío
y
me
haces
ver,
Wie
ein
Kind
und
lässt
mich
sehen,
Que
esto
que
hay
entre
tú
y
yo
Dass
das,
was
zwischen
dir
und
mir
ist,
No
hace
uso
de
razón.
Keinen
Sinn
ergibt.
¿Por
qué
querría
apostar
hasta
el
final?
Warum
sollte
ich
bis
zum
Ende
wetten?
Tiras
y
aflojas
duelen
hasta
matar,
Dein
Hin
und
Her
schmerzt
bis
zum
Tod,
No
quiero
vino,
no
quiero
rosas,
Ich
will
keinen
Wein,
ich
will
keine
Rosen,
Ni
a
ti
te
quiero
ya.
Und
dich
will
ich
auch
nicht
mehr.
Siento
que
el
corazón
del
uso
me
ha
dado
de
sí,
Ich
fühle,
dass
mein
Herz
von
der
Nutzung
nachgegeben
hat,
Desatado
y
dilatado,
de
tanto
latir
por
ti.
Losgelöst
und
erweitert,
vom
vielen
Schlagen
für
dich.
Que
te
vaya
bien,
que
te
vaya
bien,
que
te
vaya
bien...
Möge
es
dir
gut
gehen,
möge
es
dir
gut
gehen,
möge
es
dir
gut
gehen...
¡Nada
más
puedo
decir!
Mehr
kann
ich
nicht
sagen!
Que
te
he
dejado,
pero
no
de
quererte,
Dass
ich
dich
verlassen
habe,
aber
nicht
aufgehört
habe,
dich
zu
lieben,
Que
te
he
olvidado,
pero
no
de
mi
mente,
Dass
ich
dich
vergessen
habe,
aber
nicht
aus
meinem
Gedächtnis,
Siempre
te
tendré
presente,
Ich
werde
dich
immer
präsent
haben,
Desde
la
hora
del
primer
beso
hasta
el
día
de
mi
muerte.
Von
der
Stunde
des
ersten
Kusses
bis
zum
Tag
meines
Todes.
Clavas
en
mi
pecho
tus
palabras,
Du
stichst
deine
Worte
in
meine
Brust,
Como
cristales
rotos
y
atravesada,
Wie
zerbrochene
Glasscherben,
und
ich
bin
durchbohrt,
Me
empiezo
a
preguntar
si
estaba
equivocada...
Ich
fange
an
mich
zu
fragen,
ob
ich
mich
geirrt
habe...
Toqué
contigo
el
cielo
y
ya
no
siento
nada,
Ich
habe
mit
dir
den
Himmel
berührt
und
jetzt
fühle
ich
nichts
mehr,
Nunca
creí
que
estarías
hasta
el
final,
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
du
bis
zum
Ende
bleiben
würdest,
Pensé
que
pensabas
en
abandonar...
Ich
dachte,
du
würdest
ans
Aufgeben
denken...
No
tengo
alas
solo
tus
brazos
Ich
habe
keine
Flügel,
nur
deine
Arme,
Pero
se
alejan
ya.
Aber
sie
entfernen
sich
schon.
Y
voy
a
caer,
y
voy
a
caer,
y
voy
a
caer...
Und
ich
werde
fallen,
und
ich
werde
fallen,
und
ich
werde
fallen...
Y
voy
a
caer,
y
voy
a
caer,
y
voy
a
caer...
Und
ich
werde
fallen,
und
ich
werde
fallen,
und
ich
werde
fallen...
Y
voy
a
caer,
y
voy
a
caer,
Und
ich
werde
fallen,
und
ich
werde
fallen,
Si
te
duele
a
ti,
a
mí
más
me
va
a
doler,
Wenn
es
dir
weh
tut,
wird
es
mir
noch
mehr
weh
tun,
Pero
aprenderé
a
seguir,
mujer,
que
te
vaya
bien...
Aber
ich
werde
lernen
weiterzumachen,
Frau,
möge
es
dir
gut
gehen...
Dicen,
que
todo
lo
bueno
se
acaba
como
en
un
cuento,
Sie
sagen,
dass
alles
Gute
endet
wie
in
einem
Märchen,
Y
este
cuento
de
hadas
se
olvidó
por
dentro.
Und
dieses
Märchen
wurde
innerlich
vergessen.
Dicen
que
todo
se
cura
según
va
pasando
el
tiempo,
Sie
sagen,
dass
alles
mit
der
Zeit
heilt,
Pero
de
mis
horas
muertas
hay
minutos
de
silencio.
Aber
von
meinen
toten
Stunden
gibt
es
Minuten
der
Stille.
No
quiero
tu
cielo
si
no
puedo
volar,
si
no
hay
alas,
Ich
will
deinen
Himmel
nicht,
wenn
ich
nicht
fliegen
kann,
wenn
es
keine
Flügel
gibt,
Ni
ganas
de
flotar,
nada
que
celebrar,
Keinen
Willen
zu
schweben,
nichts
zu
feiern,
Ni
luchas
de
pijama
y
almohada,
Keine
Pyjama-
und
Kissenschlachten,
Ni
las
duchas
que
solo
dejan
cal.
La
vida
es
un
tobogán,
Noch
die
Duschen,
die
nur
Kalk
hinterlassen.
Das
Leben
ist
eine
Rutsche,
Donde
si
subes
quieren
verte
caer
o
bajar,
Wo,
wenn
du
aufsteigst,
sie
dich
fallen
oder
runtergehen
sehen
wollen,
Pero
nadie
disfrutar
del
placer.
Aber
niemand
genießt
das
Vergnügen.
Dame
mentiras
de
jarabe
que
me
sepan
mal,
Gib
mir
Lügen
als
Sirup,
die
mir
schlecht
schmecken,
Que
me
sienten
bien,
que
me
cierren
las
heridas
de
ayer.
Die
mir
guttun,
die
meine
Wunden
von
gestern
schließen.
Si
el
mundo
termina
que
nos
pille
dormidos,
Wenn
die
Welt
untergeht,
soll
sie
uns
schlafend
erwischen,
Para
que
soñemos
con
lo
que
en
la
vida
tuvimos.
Damit
wir
von
dem
träumen,
was
wir
im
Leben
hatten.
Por
eso
brindo,
con
la
botella
de
vino
Lambrusco
Deshalb
stoße
ich
an,
mit
der
Flasche
Lambrusco-Wein,
Que
me
dejaste,
si
es
que
a
eso
se
le
puede
llamar
vino.
Die
du
mir
gelassen
hast,
wenn
man
das
überhaupt
Wein
nennen
kann.
Siento
que
el
corazón
del
uso
me
ha
dado
de
sí,
Ich
fühle,
dass
mein
Herz
von
der
Nutzung
nachgegeben
hat,
Desatado
y
dilatado,
de
tanto
latir
por
ti.
Losgelöst
und
erweitert,
vom
vielen
Schlagen
für
dich.
Que
te
vaya
bien,
que
te
vaya
bien,
que
te
vaya
bien...
Möge
es
dir
gut
gehen,
möge
es
dir
gut
gehen,
möge
es
dir
gut
gehen...
¡Nada
más
puedo
decir!
Mehr
kann
ich
nicht
sagen!
Que
te
he
dejado,
pero
no
de
quererte,
Dass
ich
dich
verlassen
habe,
aber
nicht
aufgehört
habe,
dich
zu
lieben,
Que
te
he
olvidado,
pero
no
de
mi
mente,
Dass
ich
dich
vergessen
habe,
aber
nicht
aus
meinem
Gedächtnis,
Que
siempre
te
tendré
presente,
Ich
werde
dich
immer
präsent
haben,
Desde
la
hora
del
primer
beso
hasta
el
día
de
mi
muerte
Von
der
Stunde
des
ersten
Kusses
bis
zum
Tag
meines
Todes.
Siento
que
el
corazón
me
dio
de
sí
Ich
fühle,
dass
mein
Herz
nachgegeben
hat,
Del
uso
y
de
tanto
latir
por
ti,
Von
der
Nutzung
und
vom
vielen
Schlagen
für
dich,
Del
uso
y
de
tanto
latir
por
ti,
Von
der
Nutzung
und
vom
vielen
Schlagen
für
dich,
Siento
que
nada
más
puedo
Ich
fühle,
dass
ich
nichts
mehr
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cleve Aman Laing
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.