Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaikki paitsi purjehdus on turhaa
Alles außer Segeln ist unnütz
Kaikki
paitsi
purjehdus
on
turhaa,
Alles
außer
Segeln
ist
unnütz,
Koko
elämän
se
sisältää.
es
umfasst
das
ganze
Leben.
Aallonpohjan,
aallonharjan
myrskyn
mustan
pilvikarjan.
Wellental,
Wellenkamm,
den
schwarzen
Sturm
der
Wolkenherde.
Vaan
myös
paljon
tyyntä
lempeää.
Aber
auch
viel
sanfte
Ruhe.
Kaikki
paitsi
purjehdus
on
turhaa.
Ihminen
kuin
vene
itse
on.
Alles
außer
Segeln
ist
unnütz.
Der
Mensch
ist
wie
ein
Boot.
Kaipaa
aina
kaukorantaa,
Sehnt
sich
immer
nach
fernen
Ufern,
Minkä
jaksaa
myötään
kantaa,
veistämä
oman
kohtalon.
die
er
im
Geleit
ertragen
kann,
sein
eigenes
Schicksal
schnitzend.
Kaikki
paitsi
purjehdus
on
turhaa,
Alles
außer
Segeln
ist
unnütz,
Siinä
koko
inhimillisyys.
darin
liegt
die
ganze
Menschlichkeit.
Niin
kuin
oikut
ihmismielen,
Wie
die
Launen
des
menschlichen
Geistes,
Kuiskeissa
ois
tuulen
kielen,
tuolla
petos
täällä
ystävyys.
als
ob
im
Flüstern
die
Sprache
des
Windes
wäre,
dort
Verrat,
hier
Freundschaft.
Kaikki
muu
kuin
purjehdus
on
turhaa,
omaa
kuvaamme
se
heijastaa.
Alles
außer
Segeln
ist
unnütz,
es
spiegelt
unser
eigenes
Bild
wider.
Matka
alkaa
purjein
valkein,
Die
Reise
beginnt
mit
weißen
Segeln,
Tuhansien
tuulten
palkein,
vuoden
tummentavat
takilaa.
unter
der
Belohnung
tausender
Winde,
die
Jahre
verdunkeln
das
Takelwerk.
Mutta
kerran
pääset
päähän
sateenkaren,
siellä
päättyy
yksinäisen
tie.
Aber
einmal
erreichst
du
das
Ende
des
Regenbogens,
dort
endet
der
Weg
des
Einsamen.
Kerran
viimein
rantaan
rakkauden
saaren,
maininki
niin
levollinen
vie.
Einmal,
am
Ufer
der
Insel
der
Liebe,
trägt
dich
die
sanfte
Dünung.
Kaikki
paitsi
purjehdus
on
turhaa.
Tähdet
ikuisina
kimmeltää,
Alles
außer
Segeln
ist
unnütz.
Die
Sterne
funkeln
ewig,
Meille
merkkeinä
ne
loistaa,
samaa
sanomaansa
toistaa.
sie
leuchten
uns
als
Zeichen,
wiederholen
dieselbe
Botschaft.
Mikään
ei
lie
kovin
tärkeää.
Nichts
ist
wirklich
wichtig.
Sillä
kerran
pääset
päähän
sateenkaareen
Denn
einmal
erreichst
du
das
Ende
des
Regenbogens,
Siellä
päättyy
yksinäisen
tie.
dort
endet
der
Weg
des
Einsamen.
Kerran
viimein
rantaan
rakkauden
saaren
maininki
niin
levollinen
vie.
Einmal,
am
Ufer
der
Insel
der
Liebe,
trägt
dich
die
sanfte
Dünung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juha Harri Vainio, Lasse Maartenson, Sofia Teresa Finnilae
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.