Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vengo
dal
mito
del
"Cazzo
guardi?"
Ich
komme
aus
dem
Mythos
"Was
guckst
du
so?"
Fra',
di
chi
si
è
fatto
il
mazzo
tardi
Bruder,
von
denen,
die
sich
spät
abgemüht
haben
Dite
a
San
Pietro
che
ho
chiuso
i
giochi
Sagt
Petrus,
dass
ich
das
Spiel
beendet
habe
Passo
domani
e
gli
do
le
chiavi
Ich
komme
morgen
vorbei
und
gebe
ihm
die
Schlüssel
Odio
che
chiedono
solo
auguri
Ich
hasse
es,
wenn
sie
nur
Glückwünsche
wollen
Sai
per
un
disco
quanto
mi
impegno
Du
weißt,
wie
sehr
ich
mich
für
eine
Platte
anstrenge
Ventiquattro
ore
le
abbiamo
tutti
Wir
haben
alle
24
Stunden
Solo
che
io
le
ho
sfruttate
meglio
Nur
habe
ich
sie
besser
genutzt
Vorrei
soltanto
rubarle
il
cuore
Ich
würde
ihr
nur
gerne
das
Herz
stehlen
Per
farlo
a
pezzi,
sì,
quando
voglio
Um
es
in
Stücke
zu
reißen,
ja,
wann
ich
will
Non
scrivo
mai
canzoni
d'amore,
scriverò
solo
canzoni
d'odio
Ich
schreibe
nie
Liebeslieder,
ich
werde
nur
Hasslieder
schreiben
Io
vorrei
solo
fare
rumore,
qua
danno
i
numeri,
polinomio
Ich
will
nur
Lärm
machen,
hier
drehen
sie
durch,
Polynom
Ridere
mentre
sto
mondo
muore
è
dire:
"Buonanotte,
sogni
d'oro"
Zu
lachen,
während
diese
Welt
stirbt,
ist
wie:
"Gute
Nacht,
süße
Träume"
Sono
una
rissa
nel
fuori
onda,
guardo
'sta
scena
che
è
moribonda
Ich
bin
ein
Streit
außerhalb
der
Aufnahme,
ich
sehe
diese
Szene,
die
im
Sterben
liegt
Oggi
non
gioco
nemmeno,
era
già
troppo
facile
quando
ero
fuori
forma
Heute
spiele
ich
nicht
einmal,
es
war
schon
zu
einfach,
als
ich
außer
Form
war
Qua
fai
del
bene
e
la
gente
dimentica,
però
se
fai
male
si
ricorda
Hier
tust
du
Gutes
und
die
Leute
vergessen
es,
aber
wenn
du
etwas
Schlechtes
tust,
erinnern
sie
sich
Se
non
avessi
svoltato
trovavo
il
mio
sesto
senso,
sì,
di
colpa
Wenn
ich
es
nicht
geschafft
hätte,
hätte
ich
meinen
sechsten
Sinn
gefunden,
ja,
aus
Schuld
Io
sorrido
a
'ste
serpi,
anche
a
te
che
mi
elogi
che
dietro
mi
parli
male
Ich
lächle
diese
Schlangen
an,
auch
dich,
der
du
mich
lobst
und
hinter
meinem
Rücken
schlecht
über
mich
redest
Ho
capito
l'andazzo
ed
ho
iniziato
a
correre
prima
di
camminare
Ich
habe
den
Dreh
rausbekommen
und
angefangen
zu
rennen,
bevor
ich
laufen
konnte
Ti
assicuro,
io
sono
lo
stesso
di
quando
non
c'era
champagne
e
caviale
Ich
versichere
dir,
ich
bin
derselbe
wie
damals,
als
es
keinen
Champagner
und
Kaviar
gab
Tu
davvero
pensavi
bastasse
una
stella
Michelin
a
levarmi
la
fame?
Hast
du
wirklich
gedacht,
ein
Michelin-Stern
würde
reichen,
um
meinen
Hunger
zu
stillen?
Tutto
torna,
ma
non
torna
niente,
penso
sia
solo
uno
stupido
detto
Alles
kommt
zurück,
aber
nichts
kommt
zurück,
ich
denke,
das
ist
nur
ein
dummer
Spruch
Hai
presente
il
21
dicembre?
Per
me
il
mondo
è
finito
da
un
pezzo
Erinnerst
du
dich
an
den
21.
Dezember?
Für
mich
ist
die
Welt
schon
lange
vorbei
Se
tu
avessi
davanti
una
chance,
io
ti
direi
di
correre
subito
Wenn
du
eine
Chance
hättest,
würde
ich
dir
sagen,
lauf
sofort
los
Che
magari
un
domani
si
alzano
tutti,
come
se
fai
goal
nel
recupero
Dass
vielleicht
eines
Tages
alle
aufstehen,
wie
wenn
man
in
der
Nachspielzeit
ein
Tor
schießt
Tu
fai
l'interessato,
non
sento
nemmeno,
fra',
tanto
so
già
che
fai
finta
Du
tust
interessiert,
ich
höre
nicht
einmal
zu,
Bruder,
ich
weiß
sowieso,
dass
du
nur
so
tust
Nelle
tasche
c'ho
un
arcobaleno,
ed
addosso
c'ho
sempre
qualcosa
che
è
in
tinta
In
meinen
Taschen
habe
ich
einen
Regenbogen,
und
ich
trage
immer
etwas,
das
farblich
passt
Oggi
sanno
chi
sono
per
strada,
dalla
figa
al
balordo
al
madama
Heute
wissen
sie,
wer
ich
auf
der
Straße
bin,
von
der
Schlampe
über
den
Penner
bis
zur
Polizistin
Ti
ricordi
com'è
che
iniziava?
"Sono
Zzala,
figlio
di
puttana"
Erinnerst
du
dich,
wie
es
angefangen
hat?
"Ich
bin
Zzala,
du
Hurensohn"
Serpi
alla
schiena,
cambiano
strada
Schlangen
im
Rücken,
sie
wechseln
die
Straßenseite
Qual
è
il
problema?
Ti
vedo
in
para
Was
ist
das
Problem?
Ich
sehe,
du
bist
ängstlich
¿Qué
lo
que,
mami?
Chiamami
Zzala
¿Qué
lo
que,
Mami?
Nenn
mich
Zzala
Money
su
money,
è
una
montagna
Geld
über
Geld,
es
ist
ein
Berg
Spengo
l'iPhone,
butto
la
SIM
Ich
schalte
das
iPhone
aus,
werfe
die
SIM-Karte
weg
Quando
mi
asciugano
peggio
di
un
phon,
Simsalabim
Wenn
sie
mich
abtrocknen,
schlimmer
als
ein
Föhn,
Simsalabim
Sparisco
appena
mi
hanno
dato
il
saldo
al
prossimo
club
Ich
verschwinde,
sobald
sie
mir
den
Restbetrag
im
nächsten
Club
gegeben
haben
Ci
poteva
andare
peggio,
pensa
se
fossimo
te
Es
hätte
schlimmer
kommen
können,
stell
dir
vor,
wir
wären
du
Due
milioni
di
seguaci,
due
milioni
di
cazzoni
Zwei
Millionen
Follower,
zwei
Millionen
Idioten
Scommetto
sono
incapaci,
anche
con
le
migliori
indicazioni
Ich
wette,
sie
sind
unfähig,
selbst
mit
den
besten
Anweisungen
Non
ho
studiato
né
lingue
né
moda
Ich
habe
weder
Sprachen
noch
Mode
studiert
Avevo
la
testa
già
altrove,
da
come
vesto
sembro
poliglotta
Ich
hatte
meinen
Kopf
schon
woanders,
so
wie
ich
mich
kleide,
sehe
ich
aus
wie
ein
Polyglotter
Moda
italiana,
francese,
Giappone
Italienische,
französische,
japanische
Mode
Non
ti
basto
se
volevi
il
beef,
cercati
scuse
più
valide
Ich
reiche
dir
nicht,
wenn
du
Beef
wolltest,
such
dir
bessere
Ausreden
Ti
balziamo
all'unanime
Wir
überfallen
dich
einstimmig
Questa
ha
due
tette
che
sembrano
tre
come
un
anime
Diese
hat
zwei
Titten,
die
wie
drei
aussehen,
wie
in
einem
Anime
Se
fai
i
soldi
tu
valgono
la
metà
Wenn
du
Geld
verdienst,
ist
es
nur
die
Hälfte
wert
Come
fossero
del
vecchio
conio
Als
wäre
es
aus
der
alten
Prägung
Io
per
farli
rischio
il
manicomio
Ich
riskiere
dafür
den
Wahnsinn
Faccio
mille
trick
come
Tony
Hawk
Ich
mache
tausend
Tricks
wie
Tony
Hawk
Serpi
alla
schiena,
cambiano
strada
Schlangen
im
Rücken,
sie
wechseln
die
Straßenseite
Qual
è
il
problema?
Ti
vedo
in
para
Was
ist
das
Problem?
Ich
sehe,
du
bist
ängstlich
¿Qué
lo
que,
mami?
Chiamami
Zzala
¿Qué
lo
que,
Mami?
Nenn
mich
Zzala
Money
su
money,
è
una
montagna
Geld
über
Geld,
es
ist
ein
Berg
Serpi
alla
schiena,
cambiano
strada
Schlangen
im
Rücken,
sie
wechseln
die
Straßenseite
Qual
è
il
problema?
Ti
vedo
in
para
Was
ist
das
Problem?
Ich
sehe,
du
bist
ängstlich
¿Qué
lo
que,
mami?
Chiamami
Zzala
¿Qué
lo
que,
Mami?
Nenn
mich
Zzala
Money
su
money,
è
una
montagna
Geld
über
Geld,
es
ist
ein
Berg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorenzo Paolo Spinosa, Jacopo Lazzarini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.