Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SOGNI D'ORO
GOLDENE TRÄUME
Ti
sei
mai
chiesto
chi
saresti
se
non
fossi
chi
sei?
Hast
du
dich
jemals
gefragt,
wer
du
wärst,
wenn
du
nicht
der
wärst,
der
du
bist?
È
una
domanda
come
un'altra,
però
a
me
è
capitato
Es
ist
eine
Frage
wie
jede
andere,
aber
mir
ist
es
passiert
Ed
ho
concluso
pensando
che
a
questo
punto
sarei
Und
ich
kam
zu
dem
Schluss,
dass
ich
an
diesem
Punkt
Puntato
a
chiedere
in
monete
in
strada
o
decapitato
Darauf
aus
wäre,
auf
der
Straße
um
Kleingeld
zu
betteln
oder
enthauptet
zu
werden
Sono
diec'anni
di
guerra
d'artista
Sind
es
zehn
Jahre
Künstlerkrieg
'Sto
flow
ti
arriva,
è
una
sberla,
Batista
Dieser
Flow
trifft
dich,
es
ist
eine
Ohrfeige,
Batista
Parlo
a
una
folla
che
sembra
capisca
Ich
spreche
zu
einer
Menge,
die
zu
verstehen
scheint
Ma
non
capisce
nulla,
fra',
come
un
terrapiattista
Aber
nichts
versteht,
Mann,
wie
ein
Flacherdler
Punto
a
capo,
oggi
ho
un
po'
di
lavoro,
fra'
Punkt,
ich
habe
heute
ein
bisschen
Arbeit,
Mann
Quindi
se
punto
il
capo
mi
faccio
fuori
da
solo
Also,
wenn
ich
den
Kopf
hängen
lasse,
mache
ich
mich
selbst
fertig
Brother,
chiudo
la
porta
se
recitano
una
farsa
Bruder,
ich
schließe
die
Tür,
wenn
sie
eine
Farce
spielen
Giuro,
'sto
stupido
format
non
merita
la
mia
faccia
Ich
schwöre,
dieses
dumme
Format
verdient
mein
Gesicht
nicht
Se
non
c'erano
soldi
io
non
ero
lì
Wenn
es
kein
Geld
gab,
war
ich
nicht
da
Fanno
il
mio
identikit
come
memory
Sie
erstellen
mein
Phantombild
wie
bei
Memory
Negavi
l'evidenza,
adеsso
levati
Du
hast
die
Wahrheit
geleugnet,
jetzt
verschwinde
Qua
parlano
gli
ascolti,
non
i
magazine
Hier
sprechen
die
Hörerzahlen,
nicht
die
Magazine
Cerco
mе
stesso,
però
non
mi
trovo
Ich
suche
mich
selbst,
aber
ich
finde
mich
nicht
Ero
l'ultimo
della
classe,
il
primo
in
corridoio
Ich
war
der
Letzte
in
der
Klasse,
der
Erste
auf
dem
Flur
Io
vorrei
sapere
solo
che
effetto
ti
fa
Ich
würde
gerne
wissen,
wie
es
sich
für
dich
anfühlt
Quando
mi
guardi
dentro
e
dopo
trovi
il
vuoto
Wenn
du
in
mich
hineinschaust
und
dann
die
Leere
findest
Scusa
se
sono
freddo
come
un
obitorio
Tut
mir
leid,
wenn
ich
kalt
wie
ein
Leichenschauhaus
bin
Ma
da
un
po'
di
tempo
non
faccio
sogni
d'oro
Aber
seit
einiger
Zeit
habe
ich
keine
goldenen
Träume
mehr
Vuoi
farti
una
foto?
Willst
du
ein
Foto
machen?
Non
rido
nemmeno,
tanto
è
fuori
fuoco
Ich
lache
nicht
einmal,
es
ist
sowieso
unscharf
Torno
a
casa
appena
finisco
questa
Beluga
Ich
gehe
nach
Hause,
sobald
ich
diesen
Beluga
ausgetrunken
habe
Penso
così
forte
che
faccio
buchi
alle
mura
Ich
denke
so
laut,
dass
ich
Löcher
in
die
Wände
mache
Sapevamo
che
fare
i
soldi
fosse
un'impresa
Wir
wussten,
dass
Geld
verdienen
ein
Unternehmen
ist
Anche
se
oggi
sono
io
la
mia
impresa
come
Frank
Lucas
Auch
wenn
ich
heute
mein
eigenes
Unternehmen
bin,
wie
Frank
Lucas
Non
mi
fare
un
torto,
fra',
mi
sdebito
subito
Tu
mir
keinen
Gefallen,
Mann,
ich
entschuldige
mich
sofort
Chiedi
se
te
la
lasciano
a
credito,
dubito
Frag,
ob
sie
es
dir
auf
Kredit
lassen,
ich
bezweifle
es
Penserai
di
me
che
sia
un
emerito
stupido
Du
wirst
denken,
dass
ich
ein
ausgewiesener
Idiot
bin
Vendo
due
outfit
e
saldo
il
debito
pubblico
Ich
verkaufe
zwei
Outfits
und
begleiche
die
Staatsschulden
Farti
del
male
so
che
un
po'
ti
piace
Ich
weiß,
dass
es
dir
ein
bisschen
gefällt,
dich
zu
verletzen
C'è
anche
il
tuo
cuore
tra
i
miei
nuovi
gadget
Dein
Herz
ist
auch
unter
meinen
neuen
Gadgets
Vinco
la
guerra,
ma
poi
muoio
in
pace
Ich
gewinne
den
Krieg,
aber
dann
sterbe
ich
in
Frieden
Mi
avanza
pure
del
recording
budget
Ich
habe
sogar
noch
etwas
vom
Aufnahmebudget
übrig
Cerco
me
stesso,
però
non
mi
trovo
Ich
suche
mich
selbst,
aber
ich
finde
mich
nicht
Ero
l'ultimo
della
classe,
il
primo
in
corridoio
Ich
war
der
Letzte
in
der
Klasse,
der
Erste
auf
dem
Flur
Io
vorrei
sapere
solo
che
effetto
ti
fa
Ich
würde
gerne
wissen,
wie
es
sich
für
dich
anfühlt
Quando
mi
guardi
dentro
e
dopo
trovi
il
vuoto
Wenn
du
in
mich
hineinschaust
und
dann
die
Leere
findest
Scusa
se
sono
freddo
come
un
obitorio
Tut
mir
leid,
wenn
ich
kalt
wie
ein
Leichenschauhaus
bin
Ma
da
un
po'
di
tempo
non
faccio
sogni
d'oro
Aber
seit
einiger
Zeit
habe
ich
keine
goldenen
Träume
mehr
Vuoi
farti
una
foto?
Willst
du
ein
Foto
machen?
Non
rido
nemmeno,
tanto
è
fuori
fuoco
Ich
lache
nicht
einmal,
es
ist
sowieso
unscharf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorenzo Paolo Spinosa, Jacopo Lazzarini, Nicolo' Pucciarmati
Альбом
SIRIO
дата релиза
07-04-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.