Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một
người
ngồi
bên
kia
sông
im
nghe
nước
chảy
về
đâu
Eine
Person
sitzt
am
anderen
Ufer
des
Flusses
und
lauscht
still,
wohin
das
Wasser
fließt
Người
ngồi
đây
trông
hoa
trôi
theo
nước
chảy
phương
nào
Eine
Person
sitzt
hier
und
schaut
den
Blumen
zu,
die
mit
dem
Wasser
dahintreiben,
wohin
auch
immer
Trời
thì
mưa
rơi,
mưa
rơi
không
ngưng
suối
tuôn
niềm
đau
Es
regnet
unaufhörlich,
der
Regen
hört
nicht
auf,
die
Quelle
ergießt
sich
in
Schmerz
Người
thì
hẹn
nhau
sang
sông
mong
cho
chóng
tạnh
mùa
ngâu
Die
Leute
verabreden
sich,
den
Fluss
zu
überqueren,
und
hoffen,
dass
die
Regenzeit
bald
endet
Cuộc
đời
làm
cho
đôi
bên
yêu
nhau
cách
một
biển
sâu
Das
Leben
trennt
die
Liebenden
durch
ein
tiefes
Meer
Hẹn
hò
tàn
thu
sang
xuân
bên
nhau
biết
thuở
ban
đầu
Ein
Rendezvous
vom
Ende
des
Herbstes
bis
zum
Frühling,
zusammen
zu
sein
wie
am
Anfang
Dù
tình
không
nguôi
đôi
ta
xin
cho
hứa
vui
về
sau
Auch
wenn
die
Liebe
nicht
nachlässt,
versprechen
wir
uns
Freude
für
die
Zukunft
Trời
còn
làm
cho
mưa
rơi
mưa
rơi
cách
biệt
dài
lâu
Der
Himmel
lässt
es
weiter
regnen,
der
Regen
trennt
uns
für
lange
Zeit
Nước
vẫn
trôi
mau,
mắt
vẫn
hoen
sầu
Das
Wasser
fließt
schnell,
die
Augen
sind
noch
immer
voller
Trauer
Đành
để
hồn
theo
nước
trôi
không
màu
Ich
lasse
meine
Seele
mit
dem
farblosen
Wasser
treiben
Số
kiếp
hay
sao,
không
cho
bắc
cầu
Ist
es
das
Schicksal,
das
keine
Brücke
bauen
lässt?
Thì
xin
sông
nước
sẽ
cho
gần
nhau
Dann
bitte
ich
den
Fluss,
uns
einander
näher
zu
bringen
Một
người
bèn
ra
ven
sông
buông
theo
nước
cuồn
cuộn
mau
Eine
Person
geht
zum
Flussufer
und
lässt
sich
von
der
reißenden
Strömung
treiben
Một
người
chìm
sâu
trong
khi
mưa
ngâu
bỗng
ngừng
ngang
đầu
Eine
Person
versinkt
tief,
während
der
Regen
plötzlich
aufhört
Cuộc
tình
thương
đau
êm
êm
trôi
theo
nước
xuôi
về
đâu
Die
schmerzhafte
Liebe
treibt
sanft
mit
dem
Wasser
dahin,
wohin
auch
immer
Hẹn
hò
gặp
nhau
thiên
thu
cho
phong
phú
đời
người
sau
Ein
Rendezvous
im
Himmel,
um
das
Leben
der
Menschen
danach
zu
bereichern
Nước
vẫn
trôi
mau,
mắt
vẫn
hoen
sầu
Das
Wasser
fließt
schnell,
die
Augen
sind
noch
immer
voller
Trauer
Đành
để
hồn
theo
nước
trôi
không
màu
Ich
lasse
meine
Seele
mit
dem
farblosen
Wasser
treiben
Số
kiếp
hay
sao,
không
cho
bắc
cầu
Ist
es
das
Schicksal,
das
keine
Brücke
bauen
lässt?
Thì
xin
sông
nước
sẽ
cho
gần
nhau
Dann
bitte
ich
den
Fluss,
uns
einander
näher
zu
bringen
Một
người
bèn
ra
ven
sông
buông
theo
nước
cuồn
cuộn
mau
Eine
Person
geht
zum
Flussufer
und
lässt
sich
von
der
reißenden
Strömung
treiben
Một
người
chìm
sâu
trong
khi
mưa
ngâu
bỗng
ngừng
ngang
đầu
Eine
Person
versinkt
tief,
während
der
Regen
plötzlich
aufhört
Cuộc
tình
thương
đau
êm
êm
trôi
theo
nước
xuôi
về
đâu
Die
schmerzhafte
Liebe
treibt
sanft
mit
dem
Wasser
dahin,
wohin
auch
immer
Hẹn
hò
gặp
nhau
thiên
thu
cho
phong
phú
đời
người
sau
Ein
Rendezvous
im
Himmel,
um
das
Leben
der
Menschen
reichhaltiger
zu
gestalten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.