Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Như Cánh Vạc Bay
Wie ein fliegender Reiher
Nắng
có
hồng
bằng
đôi
môi
em
Ist
die
Sonne
so
rot
wie
deine
Lippen?
Mưa
có
buồn
bằng
đôi
mắt
em
Ist
der
Regen
so
traurig
wie
deine
Augen?
Tóc
em
từng
sợi
nhỏ
Deine
Haare,
jedes
einzelne
Haar,
Rớt
xuống
đời
làm
sóng
lênh
đênh
fällt
ins
Leben
und
wird
zu
wogenden
Wellen.
Gió
sẽ
mừng
vì
tóc
em
bay
Der
Wind
wird
sich
freuen,
wenn
dein
Haar
weht,
Cho
mây
hờn
ngủ
quên
trên
vai
so
dass
die
Wolken
eifersüchtig
auf
deiner
Schulter
einschlafen.
Vai
em
gầy
guộc
nhỏ
Deine
Schulter
ist
so
schmal
und
klein,
Như
cánh
vạc
về
chốn
xa
xôi
wie
ein
Reiher,
der
in
die
Ferne
fliegt.
Nắng
có
còn
hờn
ghen
môi
em?
Ist
die
Sonne
noch
neidisch
auf
deine
Lippen?
Mưa
có
còn
buồn
trong
mắt
trong?
Ist
der
Regen
noch
traurig
in
deinen
Augen?
Từ
lúc
đưa
em
về
Seit
ich
dich
nach
Hause
brachte,
Là
biết
xa
nghìn
trùng
weiß
ich,
dass
wir
unendlich
weit
voneinander
entfernt
sind.
Suối
đón
từng
bàn
chân
em
qua
Der
Bach
empfängt
jeden
deiner
Schritte,
Lá
hát
từ
bàn
tay
thơm
tho
die
Blätter
singen
von
deiner
duftenden
Hand.
Lá
khô
vì
đợi
chờ
Die
Blätter
verdorren
vom
Warten,
Cũng
như
đời
người
mãi
âm
u
so
wie
das
Leben
der
Menschen
immer
düster
bleibt.
Nơi
em
về
ngày
vui
không
em?
Gibt
es
an
dem
Ort,
an
dem
du
bist,
Freude
ohne
dich?
Nơi
em
về
trời
xanh
không
em?
Gibt
es
an
dem
Ort,
an
dem
du
bist,
einen
blauen
Himmel
ohne
dich?
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
Ich
höre
tausend
Tränen,
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
die
zu
einem
schimmernden
See
werden.
Nắng
có
còn
hờn
ghen
môi
em?
Ist
die
Sonne
noch
neidisch
auf
deine
Lippen?
Mưa
có
còn
buồn
trong
mắt
trong?
Ist
der
Regen
noch
traurig
in
deinen
Augen?
Từ
lúc
đưa
em
về
Seit
ich
dich
nach
Hause
brachte,
Là
biết
xa
nghìn
trùng
weiß
ich,
dass
wir
unendlich
weit
voneinander
entfernt
sind.
Suối
đón
từng
bàn
chân
em
qua
Der
Bach
empfängt
jeden
deiner
Schritte,
Lá
hát
từ
bàn
tay
thơm
tho
die
Blätter
singen
von
deiner
duftenden
Hand.
Lá
khô
vì
đợi
chờ
Die
Blätter
verdorren
vom
Warten,
Cũng
như
đời
người
mãi
âm
u
so
wie
das
Leben
der
Menschen
immer
düster
bleibt.
Nơi
em
về
ngày
vui
không
em
Gibt
es
an
dem
Ort,
an
dem
du
bist,
Freude
ohne
dich?
Nơi
em
về
trời
xanh
không
em
Gibt
es
an
dem
Ort,
an
dem
du
bist,
einen
blauen
Himmel
ohne
dich?
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
Ich
höre
tausend
Tränen,
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
die
zu
einem
schimmernden
See
werden.
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
Ich
höre
tausend
Tränen,
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
die
zu
einem
schimmernden
See
werden.
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
Ich
höre
tausend
Tränen,
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
die
zu
einem
schimmernden
See
werden.
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
Ich
höre
tausend
Tränen,
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
die
zu
einem
schimmernden
See
werden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.