Текст песни и перевод на немецкий Les Misérables Live! The 2010 Cast feat. Ashley Artus & Lynne Wilmot & The 'Les Misérables 2010' Company - Master of the House (Live)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Master of the House (Live)
Herr des Hauses (Live)
Come
on,
you
old
pest!
Komm
schon,
du
alter
Plagegeist!
Fetch
a
bottle
of
your
best!
Hol
eine
Flasche
von
deinem
Besten!
What's
the
nectar
of
the
day?
Was
ist
der
Nektar
des
Tages?
Here
try
this
lot
Hier,
probier
das
mal
Guaranteed
to
hit
the
spot
Garantiert,
dass
es
den
Punkt
trifft
Or
I'm
not
Thenardier!
Oder
ich
bin
nicht
Thenardier!
Give
us
a
glass
of
rum!
Gib
uns
ein
Glas
Rum!
Landlord
over
here!
Wirt,
hierher!
Right
away
you
scum,
Sofort,
du
Abschaum,
Right
away
Monsieur!
Sofort,
Monsieur!
God,
this
place
has
gone
to
hell
Gott,
dieser
Ort
ist
zur
Hölle
gefahren
So
you
tell
me
every
year!
Das
sagst
du
mir
jedes
Jahr!
Mine
host,
Thenardier
Mein
Wirt,
Thenardier
He
was
there,
so
they
say
Er
war
dort,
so
sagt
man
At
the
field
of
Waterloo,
Auf
dem
Feld
von
Waterloo,
Got
there,
it's
true
Kam
dort
an,
es
ist
wahr
When
the
fight
was
all
through
Als
der
Kampf
vorbei
war
But
he
knew
just
what
to
do!
Aber
er
wusste
genau,
was
zu
tun
ist!
Crawling
through
the
mud,
so
I've
heard
it
said
Kroch
durch
den
Schlamm,
so
habe
ich
es
gehört
Picking
through
the
pockets
of
the
English
dead
Durchsuchte
die
Taschen
der
toten
Engländer
He
made
a
tidy
score
from
the
spoils
of
war!
Er
machte
einen
ordentlichen
Gewinn
aus
der
Kriegsbeute!
My
band
of
soaks,
my
den
of
dissolute's
Meine
Bande
von
Säufern,
meine
Höhle
der
Liederlichen
My
dirty
jokes,
my
always
p**sed
as
newts
Meine
schmutzigen
Witze,
meine
ständig
sturzbetrunkenen
Molche
My
sons
of
whores
spend
there
lives
in
my
inn,
Meine
Hurensöhne
verbringen
ihr
Leben
in
meinem
Gasthaus,
Homing
pigeons
homing
in
Brieftauben,
die
heimkehren
They
fly
through
my
doors,
Sie
fliegen
durch
meine
Türen,
And
their
money's
good
as
yours!
Und
ihr
Geld
ist
so
gut
wie
deins!
Ain't
got
a
clue
what
he
put
into
this
stew,
Habe
keine
Ahnung,
was
er
in
diesen
Eintopf
getan
hat,
Must've
scr*ped
it
off
the
street.
Muss
es
von
der
Straße
gekratzt
haben.
God
what
a
wine,
Chateauneuf
du
Terpentine,
Gott,
was
für
ein
Wein,
Chateauneuf
du
Terpentin,
Must've
pressed
it
with
his
feet!
Muss
ihn
mit
seinen
Füßen
gepresst
haben!
Landlord
over
here
Wirt,
hierher
Where's
the
bloody
man?
Wo
ist
der
verdammte
Mann?
One
more
for
the
road,
Noch
einen
für
unterwegs,
One
more
slug
of
gin!
Noch
einen
Schluck
Gin!
Just
one
more
or
my
old
man
is
gonna
do
me
in...
Nur
noch
einen,
oder
mein
Alter
bringt
mich
um...
Welcome,
Monsieur,
sit
yourself
down
Willkommen,
Monsieur,
setzen
Sie
sich
And
meet
the
best
innkeeper
in
town
Und
treffen
Sie
den
besten
Gastwirt
der
Stadt
As
for
the
rest,
all
of
'em
crooks:
Was
den
Rest
betrifft,
alles
Gauner:
Rooking
their
guests
and
crooking
the
books
Sie
betrügen
ihre
Gäste
und
fälschen
die
Bücher
Seldom
do
you
see
Selten
sieht
man
Honest
men
like
me
Ehrliche
Männer
wie
mich
A
gent
of
good
intent
Ein
Herr
von
guter
Absicht
Who's
content
to
be
Der
zufrieden
ist,
zu
sein
Master
of
the
house,
doling
out
the
charm
Herr
des
Hauses,
der
den
Charme
verteilt
Ready
with
a
handshake
and
an
open
palm
Bereit
mit
einem
Handschlag
und
einer
offenen
Hand
Tells
a
saucy
tale,
makes
a
little
stir
Erzählt
eine
freche
Geschichte,
macht
ein
wenig
Aufsehen
Customers
appreciate
a
bon-viveur
Kunden
schätzen
einen
Lebemann
Glad
to
do
a
friend
a
favor
Gerne
tue
ich
einem
Freund
einen
Gefallen
Doesn't
cost
me
to
be
nice
Es
kostet
mich
nichts,
nett
zu
sein
But
nothing
gets
you
nothing
Aber
nichts
gibt
es
umsonst
Everything
has
got
a
little
price!
Alles
hat
seinen
kleinen
Preis!
Master
of
the
house,
keeper
of
the
zoo
Herr
des
Hauses,
Hüter
des
Zoos
Ready
to
relieve
'em
of
a
sou
or
two
Bereit,
sie
um
einen
Sou
oder
zwei
zu
erleichtern
Watering
the
wine,
making
up
the
weight
Verdünnt
den
Wein,
füllt
das
Gewicht
auf
Pickin'
up
their
knick-knacks
when
they
can't
see
straight
Schnappt
sich
ihre
Kleinigkeiten,
wenn
sie
nicht
klar
sehen
können
Everybody
loves
a
landlord
Jeder
liebt
einen
Wirt
Everybody's
bosom
friend
Jedermanns
Busenfreund
I
do
whatever
pleases
Ich
tue,
was
immer
gefällt
Jesus!
Won't
I
bleed
'em
in
the
end!
Jesus!
Werde
ich
sie
am
Ende
ausbluten
lassen!
Thenardier
& Drinkers:
Thenardier
& Trinker:
Master
of
the
house,
quick
to
catch
yer
eye
Herr
des
Hauses,
schnell,
um
dein
Auge
zu
fangen
Never
wants
a
passerby
to
pass
him
by
Will
nie,
dass
ein
Passant
an
ihm
vorbeigeht
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Diener
der
Armen,
Butler
der
Großen
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate!
Tröster,
Philosoph
und
lebenslanger
Gefährte!
Everybody's
boon
companion
Jedermanns
Saufkumpan
Everybody's
chaperone
Jedermanns
Anstandsdame
But
lock
up
your
valises
Aber
schließt
eure
Koffer
ein
Jesus!
Won't
I
skin
you
to
the
bone!
Jesus!
Ich
werde
euch
bis
auf
die
Knochen
ausnehmen!
Enter
Monsieur,
lay
down
your
load
Treten
Sie
ein,
Monsieur,
legen
Sie
Ihre
Last
ab
Unlace
your
boots,
rest
from
the
road
Schnüren
Sie
Ihre
Stiefel
auf,
ruhen
Sie
sich
von
der
Straße
aus
This
weighs
a
ton,
travel's
a
curse
Das
wiegt
eine
Tonne,
Reisen
ist
ein
Fluch
But
here
we
strive
to
lighten
your
purse
Aber
hier
bemühen
wir
uns,
Ihren
Geldbeutel
zu
erleichtern
Here
the
goose
is
cooked
Hier
ist
die
Gans
gebraten
Here
the
fat
is
fried
Hier
ist
das
Fett
gebraten
And
nothing's
overlooked
Und
nichts
wird
übersehen
Till
I'm
satisfied
Bis
ich
zufrieden
bin
Food
beyond
compare.
Food
beyond
belief
Essen
unvergleichlich.
Essen
unglaublich
Mix
it
in
a
mincer
and
pretend
it's
beef
Misch
es
in
einem
Fleischwolf
und
gib
vor,
es
sei
Rindfleisch
Kidney
of
a
horse,
liver
of
a
cat
Niere
eines
Pferdes,
Leber
einer
Katze
Filling
up
the
sausages
with
this
and
that
Fülle
die
Würste
mit
diesem
und
jenem
Residents
are
more
than
welcome
Bewohner
sind
mehr
als
willkommen
Bridal
suite
is
occupied
Die
Hochzeitssuite
ist
belegt
Reasonable
charges
Angemessene
Preise
Plus
some
little
extras
on
the
side!
Plus
ein
paar
kleine
Extras
nebenbei!
Charge
'em
for
the
lice,
extra
for
the
mice
Berechne
ihnen
die
Läuse,
extra
für
die
Mäuse
Two
percent
for
looking
in
the
mirror
twice
Zwei
Prozent
für
zweimal
in
den
Spiegel
schauen
Here
a
little
slice,
there
a
little
cut
Hier
ein
kleines
Stück,
da
ein
kleiner
Schnitt
Three
percent
for
sleeping
with
the
window
shut
Drei
Prozent
für
das
Schlafen
mit
geschlossenem
Fenster
When
it
comes
to
fixing
prices
Wenn
es
darum
geht,
Preise
festzulegen
There
are
a
lot
of
tricks
he
knows
Gibt
es
viele
Tricks,
die
er
kennt
How
it
all
increases,
all
them
bits
and
pieces
Wie
alles
steigt,
all
die
Kleinigkeiten
Jesus!
It's
amazing
how
it
grows!
Jesus!
Es
ist
erstaunlich,
wie
es
wächst!
Thenardier
& Master
of
the
house,
quick
to
catch
yer
eye
Thenardier
& Herr
des
Hauses,
schnell,
um
dein
Auge
zu
fangen
Never
wants
a
passerby
to
pass
him
by
Will
nie,
dass
ein
Passant
an
ihm
vorbeigeht
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Diener
der
Armen,
Butler
der
Großen
Comforter,
philosopher,
and
lifelong
mate!
Tröster,
Philosoph
und
lebenslanger
Gefährte!
Everybody's
boon
companion
Jedermanns
Saufkumpan
Gives
'em
everything
he's
got
Gibt
ihnen
alles,
was
er
hat
Dirty
bunch
of
geezers
Dreckiger
Haufen
von
Geizhälsen
Jesus!
What
a
sorry
little
lot!
Jesus!
Was
für
ein
armseliger
kleiner
Haufen!
Mme.
Thenardier:
Mme.
Thenardier:
I
used
to
dream
that
I
would
meet
a
prince
Ich
träumte
einst,
dass
ich
einen
Prinzen
treffen
würde
But
God
Almighty,
have
you
seen
what's
happened
since?
Aber,
allmächtiger
Gott,
hast
du
gesehen,
was
seitdem
passiert
ist?
Master
of
the
house?
Isn't
worth
me
spit!
Herr
des
Hauses?
Ist
mein
Spucken
nicht
wert!
'Comforter,
philosopher'
and
lifelong
sh*t!
,Tröster,
Philosoph'
und
lebenslanger
Scheißkerl!
Cunning
little
brain,
regular
Voltaire
Schlaues
kleines
Gehirn,
ein
richtiger
Voltaire
Thinks
he's
quite
a
lover
but
there's
not
much
there
Hält
sich
für
einen
großen
Liebhaber,
aber
da
ist
nicht
viel
What
a
cruel
trick
of
nature
landed
me
with
such
a
louse
Welch
grausamer
Streich
der
Natur
hat
mich
mit
so
einem
Flegel
zusammengebracht
God
knows
how
I've
lasted
living
with
this
bastard
in
the
house!
Gott
weiß,
wie
ich
es
überlebt
habe,
mit
diesem
Bastard
im
Haus
zu
leben!
Thenardier
& Drinkers:
Thenardier
& Trinker:
Master
of
the
house!
Herr
des
Hauses!
Mme.
Thenardier:
Mme.
Thenardier:
Master
and
a
half!
Herr
und
Meister!
Thenardier
& Drinkers:
Thenardier
& Trinker:
Comforter,
philosopher
Tröster,
Philosoph
Mme.
Thenardier:
Mme.
Thenardier:
Ah,
don't
make
me
laugh!
Ach,
bring
mich
nicht
zum
Lachen!
Servant
to
the
poor,
butler
to
the
great
Diener
der
Armen,
Butler
der
Großen
Hypocrite
and
toady
and
inebriate!
Heuchler,
Speichellecker
und
Säufer!
Everybody
bless
the
landlord!
Jeder
segne
den
Wirt!
Everybody
bless
his
spouse!
Jeder
segne
seine
Frau!
Everybody
raise
a
glass
Jeder
erhebe
ein
Glas
Raise
it
up
the
master's
arse
Hebt
es
dem
Meister
in
den
Arsch
Everybody
raise
a
glass
to
the
Master
of
the
House!
Jeder
erhebe
ein
Glas
auf
den
Herrn
des
Hauses!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.