Les Misérables Live! The 2010 Cast feat. Ashley Artus & Lynne Wilmot & The 'Les Misérables 2010' Company - Master of the House (Live) - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Les Misérables Live! The 2010 Cast feat. Ashley Artus & Lynne Wilmot & The 'Les Misérables 2010' Company - Master of the House (Live)




Master of the House (Live)
Herr des Hauses (Live)
Come on, you old pest!
Komm schon, du alter Plagegeist!
Fetch a bottle of your best!
Hol eine Flasche von deinem Besten!
What's the nectar of the day?
Was ist der Nektar des Tages?
Here try this lot
Hier, probier das mal
Guaranteed to hit the spot
Garantiert, dass es den Punkt trifft
Or I'm not Thenardier!
Oder ich bin nicht Thenardier!
Give us a glass of rum!
Gib uns ein Glas Rum!
Landlord over here!
Wirt, hierher!
Right away you scum,
Sofort, du Abschaum,
Right away Monsieur!
Sofort, Monsieur!
God, this place has gone to hell
Gott, dieser Ort ist zur Hölle gefahren
So you tell me every year!
Das sagst du mir jedes Jahr!
Mine host, Thenardier
Mein Wirt, Thenardier
He was there, so they say
Er war dort, so sagt man
At the field of Waterloo,
Auf dem Feld von Waterloo,
Got there, it's true
Kam dort an, es ist wahr
When the fight was all through
Als der Kampf vorbei war
But he knew just what to do!
Aber er wusste genau, was zu tun ist!
Crawling through the mud, so I've heard it said
Kroch durch den Schlamm, so habe ich es gehört
Picking through the pockets of the English dead
Durchsuchte die Taschen der toten Engländer
He made a tidy score from the spoils of war!
Er machte einen ordentlichen Gewinn aus der Kriegsbeute!
My band of soaks, my den of dissolute's
Meine Bande von Säufern, meine Höhle der Liederlichen
My dirty jokes, my always p**sed as newts
Meine schmutzigen Witze, meine ständig sturzbetrunkenen Molche
My sons of whores spend there lives in my inn,
Meine Hurensöhne verbringen ihr Leben in meinem Gasthaus,
Homing pigeons homing in
Brieftauben, die heimkehren
They fly through my doors,
Sie fliegen durch meine Türen,
And their money's good as yours!
Und ihr Geld ist so gut wie deins!
Ain't got a clue what he put into this stew,
Habe keine Ahnung, was er in diesen Eintopf getan hat,
Must've scr*ped it off the street.
Muss es von der Straße gekratzt haben.
God what a wine, Chateauneuf du Terpentine,
Gott, was für ein Wein, Chateauneuf du Terpentin,
Must've pressed it with his feet!
Muss ihn mit seinen Füßen gepresst haben!
Landlord over here
Wirt, hierher
Where's the bloody man?
Wo ist der verdammte Mann?
One more for the road,
Noch einen für unterwegs,
One more slug of gin!
Noch einen Schluck Gin!
Just one more or my old man is gonna do me in...
Nur noch einen, oder mein Alter bringt mich um...
Welcome, Monsieur, sit yourself down
Willkommen, Monsieur, setzen Sie sich
And meet the best innkeeper in town
Und treffen Sie den besten Gastwirt der Stadt
As for the rest, all of 'em crooks:
Was den Rest betrifft, alles Gauner:
Rooking their guests and crooking the books
Sie betrügen ihre Gäste und fälschen die Bücher
Seldom do you see
Selten sieht man
Honest men like me
Ehrliche Männer wie mich
A gent of good intent
Ein Herr von guter Absicht
Who's content to be
Der zufrieden ist, zu sein
Master of the house, doling out the charm
Herr des Hauses, der den Charme verteilt
Ready with a handshake and an open palm
Bereit mit einem Handschlag und einer offenen Hand
Tells a saucy tale, makes a little stir
Erzählt eine freche Geschichte, macht ein wenig Aufsehen
Customers appreciate a bon-viveur
Kunden schätzen einen Lebemann
Glad to do a friend a favor
Gerne tue ich einem Freund einen Gefallen
Doesn't cost me to be nice
Es kostet mich nichts, nett zu sein
But nothing gets you nothing
Aber nichts gibt es umsonst
Everything has got a little price!
Alles hat seinen kleinen Preis!
Master of the house, keeper of the zoo
Herr des Hauses, Hüter des Zoos
Ready to relieve 'em of a sou or two
Bereit, sie um einen Sou oder zwei zu erleichtern
Watering the wine, making up the weight
Verdünnt den Wein, füllt das Gewicht auf
Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight
Schnappt sich ihre Kleinigkeiten, wenn sie nicht klar sehen können
Everybody loves a landlord
Jeder liebt einen Wirt
Everybody's bosom friend
Jedermanns Busenfreund
I do whatever pleases
Ich tue, was immer gefällt
Jesus! Won't I bleed 'em in the end!
Jesus! Werde ich sie am Ende ausbluten lassen!
Thenardier & Drinkers:
Thenardier & Trinker:
Master of the house, quick to catch yer eye
Herr des Hauses, schnell, um dein Auge zu fangen
Never wants a passerby to pass him by
Will nie, dass ein Passant an ihm vorbeigeht
Servant to the poor, butler to the great
Diener der Armen, Butler der Großen
Comforter, philosopher, and lifelong mate!
Tröster, Philosoph und lebenslanger Gefährte!
Everybody's boon companion
Jedermanns Saufkumpan
Everybody's chaperone
Jedermanns Anstandsdame
Thenardier
Thenardier
But lock up your valises
Aber schließt eure Koffer ein
Jesus! Won't I skin you to the bone!
Jesus! Ich werde euch bis auf die Knochen ausnehmen!
Enter Monsieur, lay down your load
Treten Sie ein, Monsieur, legen Sie Ihre Last ab
Unlace your boots, rest from the road
Schnüren Sie Ihre Stiefel auf, ruhen Sie sich von der Straße aus
This weighs a ton, travel's a curse
Das wiegt eine Tonne, Reisen ist ein Fluch
But here we strive to lighten your purse
Aber hier bemühen wir uns, Ihren Geldbeutel zu erleichtern
Here the goose is cooked
Hier ist die Gans gebraten
Here the fat is fried
Hier ist das Fett gebraten
And nothing's overlooked
Und nichts wird übersehen
Till I'm satisfied
Bis ich zufrieden bin
Food beyond compare. Food beyond belief
Essen unvergleichlich. Essen unglaublich
Mix it in a mincer and pretend it's beef
Misch es in einem Fleischwolf und gib vor, es sei Rindfleisch
Kidney of a horse, liver of a cat
Niere eines Pferdes, Leber einer Katze
Filling up the sausages with this and that
Fülle die Würste mit diesem und jenem
Residents are more than welcome
Bewohner sind mehr als willkommen
Bridal suite is occupied
Die Hochzeitssuite ist belegt
Reasonable charges
Angemessene Preise
Plus some little extras on the side!
Plus ein paar kleine Extras nebenbei!
Charge 'em for the lice, extra for the mice
Berechne ihnen die Läuse, extra für die Mäuse
Two percent for looking in the mirror twice
Zwei Prozent für zweimal in den Spiegel schauen
Here a little slice, there a little cut
Hier ein kleines Stück, da ein kleiner Schnitt
Three percent for sleeping with the window shut
Drei Prozent für das Schlafen mit geschlossenem Fenster
When it comes to fixing prices
Wenn es darum geht, Preise festzulegen
There are a lot of tricks he knows
Gibt es viele Tricks, die er kennt
How it all increases, all them bits and pieces
Wie alles steigt, all die Kleinigkeiten
Jesus! It's amazing how it grows!
Jesus! Es ist erstaunlich, wie es wächst!
Thenardier & Master of the house, quick to catch yer eye
Thenardier & Herr des Hauses, schnell, um dein Auge zu fangen
Never wants a passerby to pass him by
Will nie, dass ein Passant an ihm vorbeigeht
Servant to the poor, butler to the great
Diener der Armen, Butler der Großen
Comforter, philosopher, and lifelong mate!
Tröster, Philosoph und lebenslanger Gefährte!
Everybody's boon companion
Jedermanns Saufkumpan
Gives 'em everything he's got
Gibt ihnen alles, was er hat
Dirty bunch of geezers
Dreckiger Haufen von Geizhälsen
Jesus! What a sorry little lot!
Jesus! Was für ein armseliger kleiner Haufen!
Mme. Thenardier:
Mme. Thenardier:
I used to dream that I would meet a prince
Ich träumte einst, dass ich einen Prinzen treffen würde
But God Almighty, have you seen what's happened since?
Aber, allmächtiger Gott, hast du gesehen, was seitdem passiert ist?
Master of the house? Isn't worth me spit!
Herr des Hauses? Ist mein Spucken nicht wert!
'Comforter, philosopher' and lifelong sh*t!
,Tröster, Philosoph' und lebenslanger Scheißkerl!
Cunning little brain, regular Voltaire
Schlaues kleines Gehirn, ein richtiger Voltaire
Thinks he's quite a lover but there's not much there
Hält sich für einen großen Liebhaber, aber da ist nicht viel
What a cruel trick of nature landed me with such a louse
Welch grausamer Streich der Natur hat mich mit so einem Flegel zusammengebracht
God knows how I've lasted living with this bastard in the house!
Gott weiß, wie ich es überlebt habe, mit diesem Bastard im Haus zu leben!
Thenardier & Drinkers:
Thenardier & Trinker:
Master of the house!
Herr des Hauses!
Mme. Thenardier:
Mme. Thenardier:
Master and a half!
Herr und Meister!
Thenardier & Drinkers:
Thenardier & Trinker:
Comforter, philosopher
Tröster, Philosoph
Mme. Thenardier:
Mme. Thenardier:
Ah, don't make me laugh!
Ach, bring mich nicht zum Lachen!
Servant to the poor, butler to the great
Diener der Armen, Butler der Großen
Hypocrite and toady and inebriate!
Heuchler, Speichellecker und Säufer!
Everybody bless the landlord!
Jeder segne den Wirt!
Everybody bless his spouse!
Jeder segne seine Frau!
Everybody raise a glass
Jeder erhebe ein Glas
Raise it up the master's arse
Hebt es dem Meister in den Arsch
Everybody raise a glass to the Master of the House!
Jeder erhebe ein Glas auf den Herrn des Hauses!





Авторы: Herbert Kretzmer, Alain Albert Boublil, Claude Michel Schonberg, Jean Marc Natel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.