Les Misérables Live! The 2010 Cast - At the End of the Day - Live - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Les Misérables Live! The 2010 Cast - At the End of the Day - Live




At the End of the Day - Live
Am Ende des Tages - Live
he poor:
Die Armen:
At the end of the day you're another day older
Am Ende des Tages bist du einen Tag älter
And that's all you can say for the life of the poor
Und das ist alles, was man über das Leben der Armen sagen kann
It's a struggle, it's a war
Es ist ein Kampf, es ist ein Krieg
And there's nothing that anyone's giving
Und es gibt nichts, was irgendjemand gibt
One more day standing about
Noch einen Tag herumstehen
What is it for?
Wozu ist das gut?
One day less to be living!
Einen Tag weniger zu leben!
At the end of the day you're another day colder
Am Ende des Tages bist du einen Tag kälter
And the shirt on your back doesn't keep out the chill
Und das Hemd auf deinem Rücken hält die Kälte nicht ab
And the righteous hurry past
Und die Rechtschaffenen eilen vorbei
They don't hear the little ones crying
Sie hören die Kleinen nicht weinen
And the winter is coming on fast
Und der Winter kommt schnell
Ready to kill
Bereit zu töten
One day nearer to dying!
Einen Tag näher am Sterben!
At the end of the day there's another day dawning
Am Ende des Tages dämmert ein neuer Tag
And the sun in the morning is waiting to rise
Und die Sonne am Morgen wartet darauf, aufzugehen
Like the waves crash on the sand
Wie die Wellen am Strand brechen
Like a storm that'll break any second
Wie ein Sturm, der jeden Moment losbricht
There's a hunger in the land
Es herrscht Hunger im Land
There's a reckoning still to be reckoned and
Es gibt noch eine Abrechnung, die bevorsteht und
There's gonna be hell to pay
Es wird die Hölle los sein
At the end of the day!
Am Ende des Tages!
At the end of the day you get nothing for nothing
Am Ende des Tages bekommst du nichts für nichts
Sitting flat on your butt doesn't buy any bread.
Auf deinem Hintern zu sitzen, kauft kein Brot.
Worker 1:
Arbeiter 1:
There are children back at home
Es gibt Kinder zu Hause
Worker 1 and 2:
Arbeiter 1 und 2:
And the children have got to be fed
Und die Kinder müssen ernährt werden
Worker 2:
Arbeiter 2:
And you're lucky to be in a job
Und du hast Glück, einen Job zu haben
And in a bed
Und in einem Bett zu liegen
And we're counting our blessings!
Und wir zählen unsere Segnungen!
Girl 2:
Mädchen 2:
Have you seen how the foreman is fuming today
Hast du gesehen, wie der Vorarbeiter heute schäumt
With his terrible breath and wandering hands?
Mit seinem schrecklichen Atem und seinen wandernden Händen?
Girl 3:
Mädchen 3:
It's because little Fantine won't give him his way
Das liegt daran, dass die kleine Fantine ihm nicht seinen Willen lässt
Girl 1:
Mädchen 1:
Take a look at his trouser, you'll see where he stands!
Schau dir seine Hose an, dann siehst du, wo er steht!
Girl 4:
Mädchen 4:
And the boss, he never knows
Und der Chef, er weiß nie
That the foreman is always in heat
Dass der Vorarbeiter immer in Hitze ist
Girl 3:
Mädchen 3:
If Fantine doesn't look out
Wenn Fantine nicht aufpasst
Watch how she goes
Pass auf, wie es ihr ergeht
She'll be out on the street!
Sie wird auf der Straße landen!
At the end of the day it's another day over
Am Ende des Tages ist ein weiterer Tag vorbei
With enough in your pocket to last for a week
Mit genug in deiner Tasche, um eine Woche zu überstehen
Pay the landlord, pay the shop
Bezahle den Vermieter, bezahle den Laden
Keep on grafting as long as you're able
Schufte weiter, solange du kannst
Keep on grafting 'til you drop
Schufte weiter, bis du umfällst
Or it's back to the crumbs off the table
Oder es geht zurück zu den Krümeln vom Tisch
You've got to pay your way
Du musst deinen Weg bezahlen
At the end of the day
Am Ende des Tages
And what have we here, little innocent sister?
Und was haben wir hier, kleine unschuldige Schwester?
Come on Fantine, let's have all the news.
Komm schon Fantine, lass uns alles erfahren.
'Ooh... "dear Fantine, you must send us more money...
'Oh... "Liebe Fantine, du musst uns mehr Geld schicken...
your child needs a doctor... There's no time to lose..." '
dein Kind braucht einen Arzt... Es gibt keine Zeit zu verlieren..." '
Give that letter to me
Gib mir diesen Brief
It is none of your business
Das geht dich nichts an
With a husband at home
Mit einem Ehemann zu Hause
And a bit on the side!
Und ein bisschen nebenbei!
Is there anyone here
Gibt es hier jemanden
Who can swear before God
Der vor Gott schwören kann
She has nothing to fear?
Dass sie nichts zu befürchten hat?
She has nothing to hide?
Dass sie nichts zu verbergen hat?
What is this fighting all about?
Worum geht es bei diesem Streit?
Will someone tear these two apart
Wird jemand diese beiden auseinanderreißen?
This is a factory, not a circus.
Das ist eine Fabrik, kein Zirkus.
Come on ladies, settle down
Kommt schon, meine Damen, beruhigt euch
I run a business of repute
Ich führe ein angesehenes Unternehmen
I am the Mayor of this town
Ich bin der Bürgermeister dieser Stadt
I look to you to sort this out
Ich erwarte von dir, dass du das klärst
And be as patient as you can.
Und so geduldig wie möglich bist.
Now someone say how this began!
Nun sag mir jemand, wie das angefangen hat!
At the end of the day
Am Ende des Tages
She's the one who began it!
Sie ist diejenige, die angefangen hat!
There's a kid that she's hiding
Da ist ein Kind, das sie versteckt
In some little town.
In irgendeiner kleinen Stadt.
There's a man she has to pay
Da ist ein Mann, den sie bezahlen muss
You can guess how she picks up the extra.
Du kannst dir denken, wie sie das Extra bekommt.
You can bet she's earning her keep
Du kannst wetten, dass sie sich ihren Lebensunterhalt verdient
Sleeping around
Indem sie herumschläft
And the boss wouldn't like it!
Und der Chef würde das nicht mögen!
Yes, it's true there's a child
Ja, es stimmt, da ist ein Kind
And the child is my daughter
Und das Kind ist meine Tochter
And her father abandoned us
Und ihr Vater hat uns verlassen
Leaving us flat.
Hat uns einfach sitzen lassen.
Now she lives with an innkeeper man
Jetzt lebt sie bei einem Gastwirt
And his wife
Und seiner Frau
And I pay for the child,
Und ich bezahle für das Kind,
What's the matter with that?
Was ist daran falsch?
Women Workers:
Arbeiterinnen:
At the end of the day
Am Ende des Tages
She'll be nothing but trouble
Wird sie nichts als Ärger machen
And there's trouble for all
Und es gibt Ärger für alle
When there's trouble for one!
Wenn es Ärger für eine gibt!
While we're earning our daily bread
Während wir unser tägliches Brot verdienen
She's the one with her hands in the butter
Ist sie diejenige, die ihre Hände in der Butter hat
You must send the slut away
Du musst die Schlampe wegschicken
Or we're all gonna end in the gutter
Oder wir landen alle im Rinnstein
And it's us who'll have to pay
Und wir sind es, die bezahlen müssen
At the end of the day!
Am Ende des Tages!
I might have known the bitch could bite
Ich hätte wissen können, dass die Hündin beißen kann
I might have known the cat had claws
Ich hätte wissen können, dass die Katze Krallen hat
I might have guessed your little secret.
Ich hätte dein kleines Geheimnis erraten können.
Ah yes, the virtuous Fantine
Ach ja, die tugendhafte Fantine
Who keeps herself so pure and clean
Die sich so rein und sauber hält
You'd be the cause, I had no doubt,
Du wärst der Grund, ich hatte keinen Zweifel,
Of any trouble hereabout
Für allen Ärger hier
You play a virgin in the light
Du spielst die Jungfrau im Licht
But need no urgin' in the night!
Aber brauchst keine Ermutigung in der Nacht!
She's been laughing at you
Sie hat dich ausgelacht
While she's having her men.
Während sie ihre Männer hat.
She'll be nothing but trouble again and again.
Sie wird immer wieder nur Ärger machen.
You must sack her today.
Du musst sie heute entlassen.
All workers:
Alle Arbeiter:
Sack the girl today.
Entlass das Mädchen heute.
Right, my girl. On your way!
Richtig, mein Mädchen. Mach dich auf den Weg!





Авторы: Alain Albert Boublil, Claude-michel Schonberg, Herbert Kretzmer, Jean-marc Natel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.