Текст песни и перевод на немецкий 李麗珊 - 月半小夜曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
仍然倚在失眠夜
望天邊星宿
Noch
immer
lehne
ich
in
schlafloser
Nacht,
blicke
zu
den
Sternen
am
Himmel
仍然聽見小提琴
如泣似訴在挑逗
Noch
immer
höre
ich
die
Violine,
wie
sie
weint
und
klagt,
als
würde
sie
verführen
為何只剩一彎月
留在我的天空
Warum
ist
nur
ein
Sichelmond
am
meinem
Himmel
geblieben?
這晚以後音訊隔絕
Nach
dieser
Nacht
ist
die
Nachricht
abgeschnitten.
人如天上的明月
是不可擁有
Ein
Mensch
ist
wie
der
helle
Mond
am
Himmel,
unerreichbar
情如曲過只遺留
無可挽救再分別
Liebe
ist
wie
ein
gespieltes
Lied,
das
nur
Unwiederbringliches
hinterlässt,
bevor
man
sich
wieder
trennt
為何只是失望
填密我的空虛
Warum
füllt
nur
Enttäuschung
meine
Leere?
這晚夜沒有吻別
Diese
Nacht
gab
es
keinen
Abschiedskuss
仍在說永久
想不到是藉口
Sprach
immer
noch
von
Ewigkeit,
hätte
nie
gedacht,
dass
es
eine
Ausrede
ist
從未意會要分手
Habe
nie
verstanden,
dass
wir
uns
trennen
würden
但我的心每分每刻仍然被她佔有
Aber
mein
Herz
ist
in
jedem
Moment
noch
immer
von
ihm
besessen
她似這月兒仍然是不開口
Er
ist
wie
dieser
Mond,
der
immer
noch
schweigt
提琴獨奏獨奏著
明月半倚深秋
Die
Violine
spielt
ein
Solo,
während
der
Halbmond
sich
an
den
tiefen
Herbst
anlehnt
我的牽掛
我的渴望
直至以後
Meine
Sehnsucht,
mein
Verlangen,
bis
in
alle
Ewigkeit
人如天上的明月
是不可擁有
Ein
Mensch
ist
wie
der
helle
Mond
am
Himmel,
unerreichbar
情如曲過只遺留
無可挽救再分別
Liebe
ist
wie
ein
gespieltes
Lied,
das
nur
Unwiederbringliches
hinterlässt,
bevor
man
sich
wieder
trennt
為何只是失望
填密我的空虛
Warum
füllt
nur
Enttäuschung
meine
Leere?
這晚夜沒有吻別
Diese
Nacht
gab
es
keinen
Abschiedskuss
仍在說永久
想不到是藉口
Sprach
immer
noch
von
Ewigkeit,
hätte
nie
gedacht,
dass
es
eine
Ausrede
ist
從未意會要分手
Habe
nie
verstanden,
dass
wir
uns
trennen
würden
但我的心每分每刻仍然被她佔有
Aber
mein
Herz
ist
in
jedem
Moment
noch
immer
von
ihm
besessen
她似這月兒仍然是不開口
Er
ist
wie
dieser
Mond,
der
immer
noch
schweigt
提琴獨奏獨奏著
明月半倚深秋
Die
Violine
spielt
ein
Solo,
während
der
Halbmond
sich
an
den
tiefen
Herbst
anlehnt
我的牽掛
我的渴望
直至以後
Meine
Sehnsucht,
mein
Verlangen,
bis
in
alle
Ewigkeit
但我的心每分每刻仍然被她佔有
Aber
mein
Herz
ist
in
jedem
Moment
noch
immer
von
ihm
besessen
她似這月兒仍然是不開口
Er
ist
wie
dieser
Mond,
der
immer
noch
schweigt
提琴獨奏獨奏著
明月半倚深秋
Die
Violine
spielt
ein
Solo,
während
der
Halbmond
sich
an
den
tiefen
Herbst
anlehnt
我的牽掛
我的渴望
直至以後
Meine
Sehnsucht,
mein
Verlangen,
bis
in
alle
Ewigkeit
仍在說永久
想不到
Sprach
immer
noch
von
Ewigkeit,
hätte
nie
gedacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Barry Chung, Xiang Xue Huai, 河合泰保子
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.