Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balada do Inimigo
Ballade vom Feind
Nas
minhas
mãos
In
meinen
Händen
Nas
minhas
mãos
vazias
In
meinen
leeren
Händen
Você
assim
tão
impossível
Du,
so
unerreichbar
E
o
impossível
Und
das
Unerreichbare
É
uma
droga
poderosa
pra
nós,
Ist
eine
mächtige
Droge
für
uns,
Reféns
do
que
virá
Geiseln
dessen,
was
kommen
wird
Embalsamando
ameaças
Die
du
Drohungen
einbalsamierst
Numa
fileira
de
santos
In
einer
Reihe
von
Heiligen
Que
nenhuma
beleza
ilumina
Die
keine
Schönheit
erhellt
E
o
impossível
é
uma
droga
perigosa
o
bastante
Und
das
Unerreichbare
ist
eine
gefährliche
Droge,
genug
Para
se
inventar
a
fé
Um
den
Glauben
zu
erfinden
Para
se
acreditar
na
fé
Um
an
den
Glauben
zu
glauben
Em
alguma
salvação
An
irgendeine
Erlösung
E
eu
deslizo
Und
ich
gleite
Pro
fundo
de
um
quarto
escuro
In
die
Tiefe
eines
dunklen
Zimmers
Já
não
sei
mais
onde
estou
Ich
weiß
nicht
mehr,
wo
ich
bin
Pra
mim
o
mundo
é
só
mais
um
quarto
escuro
Für
mich
ist
die
Welt
nur
ein
weiteres
dunkles
Zimmer
E
a
devastação
da
vida
Und
die
Verwüstung
des
Lebens
Talvez
algumas
lágrimas
Vielleicht
machen
uns
ein
paar
Tränen
Nos
tornem
um
pouco
mais
inchados
e
vazios
Ein
wenig
aufgeblähter
und
leerer
É
rapa
Das
ist
die
Auslese
Não
há
estilo
sem
fracasso
Es
gibt
keinen
Stil
ohne
Scheitern
Talvez
alguns
sorrisos
nos
deixem
um
pouco
mais
silvio
santos
das
nossas
torturas
Vielleicht
lassen
uns
ein
paar
Lächeln
ein
wenig
mehr
wie
Pois
a
salvação
floresce
feliz
como
um
escárnio
Silvio
Santos
unserer
Qualen
erscheinen,
denn
die
Erlösung
blüht
glücklich
wie
Hohn
Lá
onde
os
deuses
não
morrem
nunca
Dort,
wo
die
Götter
niemals
sterben
Mas
são
recauchutados
debaixo
de
nossas
almas
Sondern
unter
unseren
Seelen
runderneuert
werden
Numa
salvação
que
só
interessa
aos
assassinos
e
aos
santos
In
einer
Erlösung,
die
nur
Mörder
und
Heilige
interessiert
Numa
salvacão
triste
como
qualquer
céu
In
einer
Erlösung,
traurig
wie
jeder
Himmel
Como
num
domingo
Wie
an
einem
Sonntag
Como
num
suicídio
Wie
bei
einem
Selbstmord
Como
num
êxtase
Wie
in
einer
Ekstase
Que
se
desaprende
Die
man
verlernt
Deslizo
pro
fundo
de
um
quarto
escuro
Gleite
in
die
Tiefe
eines
dunklen
Zimmers
Já
não
sei
mais
onde
estou
Ich
weiß
nicht
mehr,
wo
ich
bin
Pra
mim
o
mundo
é
só
mais
um
quarto
escuro
Für
mich
ist
die
Welt
nur
ein
weiteres
dunkles
Zimmer
E
a
devastação
da
vida
Und
die
Verwüstung
des
Lebens
Deslizo
pro
fundo
de
um
quarto
escuro
Gleite
in
die
Tiefe
eines
dunklen
Zimmers
Já
não
sei
mais
onde
estou
Ich
weiß
nicht
mehr,
wo
ich
bin
Pra
mim
o
mundo
é
só
mais
um
quarto
escuro
Für
mich
ist
die
Welt
nur
ein
weiteres
dunkles
Zimmer
E
a
devastação
da
vida
Und
die
Verwüstung
des
Lebens
Uma
declaração
de
amor
Eine
Liebeserklärung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joao Luiz Woerdenbag Filho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.