Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Kicsi, A Nagy, az Artúr és az Indián
Der Kleine, der Große, Arthur und der Indianer
Amíg
te
játszottál
a
téren
Während
du
auf
dem
Platz
gespielt
hast,
Én
billentyűket
gyúrtam
egy
zongorán
habe
ich
Tasten
auf
einem
Klavier
malträtiert.
Táncoltam
a
kötélen
és
majdnem
leestem
Ich
tanzte
auf
dem
Seil
und
wäre
fast
gefallen,
S
a
nézőtéren
rajtad
nevettem
und
im
Zuschauerraum
habe
ich
über
dich
gelacht.
Még
15
sem
voltam
Ich
war
noch
keine
15,
S
megőrültem
már
a
dobokért
und
war
schon
verrückt
nach
den
Trommeln.
Átestél
egy
kanyarón
és
egy
diplomán
Du
hast
eine
Masernerkrankung
und
ein
Diplom
überstanden,
Illemórán
és
tánciskolán
Benimmunterricht
und
Tanzschule.
És
egyszer
felgördült
a
függöny
(függöny)
Und
einmal
ging
der
Vorhang
auf
(Vorhang),
És
szemben
ült
a
tisztelt
publikum
und
uns
gegenüber
saß
das
geehrte
Publikum.
Eljátszottunk
mindent,
amit
addig
tanultunk
Wir
spielten
alles,
was
wir
bis
dahin
gelernt
hatten,
Kivéve,
mit
akkor
se
tudtunk
außer
dem,
was
wir
auch
damals
nicht
konnten.
A
Kicsi,
a
Nagy,
az
Artúr
és
az
Indián
Der
Kleine,
der
Große,
Arthur
und
der
Indianer,
Minden
hangot
ismernek
a
zongorán
kennen
jeden
Ton
auf
dem
Klavier.
És
ha
néha-néha
ezt
nem
is
hallod
meg
Und
wenn
du
das
manchmal
nicht
hörst,
Mégsem
vagyunk
elcserélt
fejek
sind
wir
trotzdem
keine
vertauschten
Köpfe.
Prágában
a
csilláron
is
lógtak
In
Prag
hingen
sie
sogar
am
Kronleuchter,
S
autogramhoz
egy
rúzs
volt
a
toll
und
ein
Lippenstift
war
der
Stift
für
Autogramme.
Kétszázezer
ember,
vagy
egy
meghitt
klub
Zweihunderttausend
Menschen
oder
ein
gemütlicher
Club,
Mindegy,
hogyha
szól
a
rock
and
roll
egal,
solange
der
Rock
and
Roll
spielt.
Varsóban
elveszett
a
Somló
(ó
a
Somló)
In
Warschau
hat
sich
Somló
verirrt
(oh,
Somló),
És
zárva
volt
az
információ
und
die
Information
war
geschlossen.
Locomotív-tortát
küldött
egy
híres
szakács
Ein
berühmter
Koch
schickte
eine
Lokomotive-Torte,
S
Chicagóban
szólt
a
rádió
und
in
Chicago
spielte
das
Radio.
Londonban
szótárt
reggeliztünk
In
London
haben
wir
zum
Frühstück
ein
Wörterbuch
gegessen,
De
jobban
esett
volna
egy
fasírt
aber
eine
Frikadelle
hätte
besser
geschmeckt.
Indián
egy
medvetalpat
rendelt
áfonyával
Indianer
bestellte
eine
Bärentatze
mit
Preiselbeeren,
Józsi
tegezett
egy
bölcs
fakírt
Józsi
duzte
einen
weisen
Fakir.
Roppantul
gyűlölök
repülni
Ich
hasse
es
zu
fliegen,
Én
kimondottan
tudom
élvezni
ich
kann
es
ausgesprochen
genießen.
Szebbnél-rosszabb
szállodákban
töltöm
életem
Ich
verbringe
mein
Leben
in
mehr
oder
weniger
schönen
Hotels,
Telefonkönyv
lett
már
a
fejem
mein
Kopf
ist
schon
wie
ein
Telefonbuch.
A
Kicsi,
a
Nagy,
az
Artúr
és
az
Indián
Der
Kleine,
der
Große,
Arthur
und
der
Indianer,
Minden
hangot
ismernek
a
zongorán
kennen
jeden
Ton
auf
dem
Klavier.
És
ha
néha-néha
ezt
nem
is
hallod
meg
Und
wenn
du
das
manchmal
nicht
hörst,
Mégsem
vagyunk
elcserélt
fejek
sind
wir
trotzdem
keine
vertauschten
Köpfe.
Ültünk
a
járdán
benzingőzben
Wir
saßen
auf
dem
Bürgersteig
im
Benzindunst,
Friscóról
meg
született
egy
dal
über
Frisco
wurde
ein
Lied
geschrieben.
Egy-két
elfelejtett
szóban
sosem
volt
hiány
An
ein,
zwei
vergessenen
Wörtern
hat
es
nie
gemangelt,
És
nem
jött
el
az
álomarcú
lány
und
das
Mädchen
mit
dem
Traumgesicht
kam
nicht.
Én
csak
a
kék
asszonyt
szerettem
Ich
liebte
nur
die
blaue
Frau,
És
kotta
nélkül
játszom
az
életem
und
spiele
mein
Leben
ohne
Noten.
A
tengelykezű
félember
még
mindig
látogat
Der
Halbmensch
mit
der
Achsenhand
besucht
mich
immer
noch,
De
kértem
már,
hogy
ringasd
el
magad
aber
ich
bat
ihn
schon,
sich
selbst
in
den
Schlaf
zu
wiegen.
A
Kicsi,
a
Nagy,
az
Artúr
és
az
Indián
Der
Kleine,
der
Große,
Arthur
und
der
Indianer,
Minden
hangot
ismernek
a
zongorán
kennen
jeden
Ton
auf
dem
Klavier.
És
ha
néha-néha
ezt
nem
is
hallod
meg
Und
wenn
du
das
manchmal
nicht
hörst,
Mégsem
vagyunk
elveszett
fejek
sind
wir
trotzdem
keine
verlorenen
Köpfe.
Anna
doktor
ujja
morze
Doktor
Annas
Finger
morsen,
Írógépén
nem
volt
zsé
betű
auf
ihrer
Schreibmaschine
gab
es
kein
"Z".
Az
erősítő
megremeg,
ha
Artúr
közeleg
Der
Verstärker
bebt,
wenn
Arthur
sich
nähert,
A
barázdáról
leugrik
a
tű
die
Nadel
springt
von
der
Rille.
Hordjuk
a
bal
cipőt
s
a
jobbat
Wir
tragen
den
linken
Schuh
und
den
rechten,
Kezünk
írja
és
játssza
a
dalt
unsere
Hand
schreibt
und
spielt
das
Lied.
Én
mondom
a
dallamát
és
te
a
szövegét
Ich
sage
die
Melodie
und
du
den
Text,
Tolni
kell
a
banda
szekerét
wir
müssen
den
Karren
der
Band
ziehen.
A
Kicsi,
a
Nagy,
az
Artúr
és
az
Indián
Der
Kleine,
der
Große,
Arthur
und
der
Indianer,
Minden
hangot
ismernek
a
zongorán
kennen
jeden
Ton
auf
dem
Klavier.
És
ha
néha-néha
ezt
nem
is
hallod
meg
Und
wenn
du
das
manchmal
nicht
hörst,
Mégsem
vagyunk
elveszett
fejek
sind
wir
trotzdem
keine
verlorenen
Köpfe.
A
Kicsi,
a
Nagy,
az
Artúr
és
az
Indián
Der
Kleine,
der
Große,
Arthur
und
der
Indianer,
Minden
hangot
ismernek
a
zongorán
kennen
jeden
Ton
auf
dem
Klavier.
És
ha
néha-néha
ezt
nem
is
hallod
meg
Und
wenn
du
das
manchmal
nicht
hörst,
Mégsem
vagyunk
elveszett
fejek
sind
wir
trotzdem
keine
verlorenen
Köpfe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabor Presser, Class Bt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.