Lowell Lo - 果子 - перевод текста песни на немецкий

果子 - Lowell Loперевод на немецкий




果子
Die Frucht
在那山裡小子一個
Dort in den Bergen, ein kleiner Junge,
每天攀山坡去採野果
jeden Tag kletterte er den Hang hinauf, um wilde Früchte zu pflücken.
沒有數過採得幾個
Er zählte nie, wie viele er gepflückt hatte,
有與否都不管 只愛做過
ob es welche gab oder nicht, war ihm egal, er liebte es einfach, es zu tun.
夏季冬季輕輕飄過
Sommer und Winter zogen sanft vorüber,
那遠山的山坡變得太多
der ferne Berghang hat sich sehr verändert.
望去只見高屋交錯
Beim Blick darauf sieht man nur noch hohe Häuser kreuz und quer,
那往昔的小子今已是我
der kleine Junge von damals bin jetzt ich.
從沒怪何以得到不多
Ich habe mich nie beklagt, warum ich nicht viel bekommen habe,
撒出的種子怎不結果
warum die ausgesäten Samen keine Früchte tragen.
從沒有忘記當天攀山坡
Ich habe nie vergessen, wie ich damals den Berg erklommen habe,
既不數收穫 何需責問為何
da ich die Ernte nicht zähle, brauche ich nicht zu fragen, warum.
在這都市今天的我
Hier in der Stadt, der heutige Ich,
要攀的山坡變得更多
muss noch mehr Berge erklimmen.
沒有數過得到幾個
Ich habe nicht gezählt, wie viele ich bekommen habe,
有與否不打緊 只要做過
ob es welche gibt oder nicht, ist egal, solange ich es getan habe.
從沒怪何以得到不多
Ich habe mich nie beklagt, warum ich nicht viel bekommen habe,
撒出的種子怎不結果
warum die ausgesäten Samen keine Früchte tragen.
從沒有忘記當天攀山坡
Ich habe nie vergessen, wie ich damals den Berg erklommen habe,
既不數收穫 何需責問為何
da ich die Ernte nicht zähle, brauche ich nicht zu fragen, warum.
平靜行過 哪慮成果
Ruhig vorangehen, ohne sich um das Ergebnis zu sorgen,
問你為何追 強自折磨
ich frage dich, mein Schatz, warum du dich so quälst und unnötig leidest?





Авторы: Lowell Lo, Chun Keung Richard Lam


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.