Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在那山裡小子一個
Dort
in
den
Bergen,
ein
kleiner
Junge,
每天攀山坡去採野果
jeden
Tag
kletterte
er
den
Hang
hinauf,
um
wilde
Früchte
zu
pflücken.
沒有數過採得幾個
Er
zählte
nie,
wie
viele
er
gepflückt
hatte,
有與否都不管
只愛做過
ob
es
welche
gab
oder
nicht,
war
ihm
egal,
er
liebte
es
einfach,
es
zu
tun.
夏季冬季輕輕飄過
Sommer
und
Winter
zogen
sanft
vorüber,
那遠山的山坡變得太多
der
ferne
Berghang
hat
sich
sehr
verändert.
望去只見高屋交錯
Beim
Blick
darauf
sieht
man
nur
noch
hohe
Häuser
kreuz
und
quer,
那往昔的小子今已是我
der
kleine
Junge
von
damals
bin
jetzt
ich.
從沒怪何以得到不多
Ich
habe
mich
nie
beklagt,
warum
ich
nicht
viel
bekommen
habe,
撒出的種子怎不結果
warum
die
ausgesäten
Samen
keine
Früchte
tragen.
從沒有忘記當天攀山坡
Ich
habe
nie
vergessen,
wie
ich
damals
den
Berg
erklommen
habe,
既不數收穫
何需責問為何
da
ich
die
Ernte
nicht
zähle,
brauche
ich
nicht
zu
fragen,
warum.
在這都市今天的我
Hier
in
der
Stadt,
der
heutige
Ich,
要攀的山坡變得更多
muss
noch
mehr
Berge
erklimmen.
沒有數過得到幾個
Ich
habe
nicht
gezählt,
wie
viele
ich
bekommen
habe,
有與否不打緊
只要做過
ob
es
welche
gibt
oder
nicht,
ist
egal,
solange
ich
es
getan
habe.
從沒怪何以得到不多
Ich
habe
mich
nie
beklagt,
warum
ich
nicht
viel
bekommen
habe,
撒出的種子怎不結果
warum
die
ausgesäten
Samen
keine
Früchte
tragen.
從沒有忘記當天攀山坡
Ich
habe
nie
vergessen,
wie
ich
damals
den
Berg
erklommen
habe,
既不數收穫
何需責問為何
da
ich
die
Ernte
nicht
zähle,
brauche
ich
nicht
zu
fragen,
warum.
平靜行過
哪慮成果
Ruhig
vorangehen,
ohne
sich
um
das
Ergebnis
zu
sorgen,
問你為何追
強自折磨
ich
frage
dich,
mein
Schatz,
warum
du
dich
so
quälst
und
unnötig
leidest?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lowell Lo, Chun Keung Richard Lam
Альбом
果子
дата релиза
21-02-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.