Lưu Chí Vỹ - Cà Na Kỷ Niệm - перевод текста песни на немецкий

Cà Na Kỷ Niệm - Lưu Chí Vỹперевод на немецкий




Cà Na Kỷ Niệm
Cà Na Erinnerung
Chuyến xe chiều nay đưa anh về miền quê thăm em
Die heutige Nachmittagsfahrt bringt mich aufs Land, um dich zu besuchen
Người em gái quê đã bao năm giữ vẹn câu thề
Das Mädchen vom Land, das seit Jahren den Schwur gehalten hat
Ruộng đồng bao la cho tình ta đẹp duyên thắm mặn
Die weiten Felder lassen unsere Liebe in Schönheit erblühen
Anh sẽ về thăm nơi miền quê xanh thắm ruộng đồng
Ich werde zurückkehren, um die grüne Landschaft und die Felder zu besuchen
Đã bao năm rồi nhớ quê nhà, nhớ lắm người ơi (nhớ sao nhớ)
Seit vielen Jahren vermisse ich meine Heimat, ich vermisse dich so sehr (vermisse dich so sehr)
Nhớ hàng dừa xanh, nhớ con đò in bóng trăng thề
Ich vermisse die grünen Kokospalmen, ich vermisse das Boot, das den Mondschein des Schwurs widerspiegelt
Chiều về đôi ta hai đứa mình hai trái na
Am Nachmittag haben wir beide, du und ich, zwei Na Früchte
Tình quê thiết tha, ôi mặn nồng cái thuở ban đầu (ôi mặn nồng)
Die innige Liebe des Landes, oh, wie innig die erste Zeit war (oh, wie innig)
Về miền quê yêu thương nghe đậm tình quê hương
Ich kehre in die geliebte Heimat zurück und höre die tiefe Liebe zur Heimat
Hàng na xanh tươi vẫn còn đây hình bóng năm nào
Die grünen Na Bäume sind immer noch hier, die Bilder von damals
Này người em yêu ơi, tháng ngày vun đắp tình ta
Meine liebe, wir nähren unsere Liebe Tag für Tag
Hàng na còn xanh tình anh trao hết cho người
Solange die Na Bäume grün sind, gehört dir meine ganze Liebe
Chuyến xe chiều nay đưa anh về miền quê thăm em
Die heutige Nachmittagsfahrt bringt mich aufs Land, um dich zu besuchen
Người em gái quê đã bao năm giữ vẹn câu thề
Das Mädchen vom Land, das seit Jahren den Schwur gehalten hat
Ruộng đồng bao la cho tình ta đẹp duyên thắm mặn
Die weiten Felder lassen unsere Liebe in Schönheit erblühen
Anh sẽ về thăm nơi miền quê xanh thắm ruộng đồng
Ich werde zurückkehren, um die grüne Landschaft und die Felder zu besuchen
Đã bao năm rồi nhớ quê nhà, nhớ lắm người ơi (nhớ sao nhớ)
Seit vielen Jahren vermisse ich meine Heimat, ich vermisse dich so sehr (vermisse dich so sehr)
Nhớ hàng dừa xanh, nhớ con đò in bóng trăng thề
Ich vermisse die grünen Kokospalmen, ich vermisse das Boot, das den Mondschein des Schwurs widerspiegelt
Chiều về đôi ta hai đứa mình hai trái na
Am Nachmittag haben wir beide, du und ich, zwei Na Früchte
Tình quê thiết tha, ôi mặn nồng cái thuở ban đầu (ôi mặn nồng)
Die innige Liebe des Landes, oh, wie innig die erste Zeit war (oh, wie innig)
Về miền quê yêu thương nghe đậm tình quê hương (nghe đậm tình quê)
Ich kehre in die geliebte Heimat zurück und höre die tiefe Liebe zur Heimat (höre die tiefe Liebe zum Land)
Hàng na xanh tươi vẫn còn đây hình bóng năm nào
Die grünen Na Bäume sind immer noch hier, die Bilder von damals
Này người em yêu ơi, tháng ngày vun đắp tình ta
Meine liebe, wir nähren unsere Liebe Tag für Tag
Hàng na còn xanh tình anh trao hết cho người
Solange die Na Bäume grün sind, gehört dir meine ganze Liebe
Hàng na còn xanh tình anh đong đầy bên em
Solange die Na Bäume grün sind, ist meine Liebe zu dir unendlich





Авторы: Tuongdong Phuong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.