Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Próg
przestąpię,
przejdę
bramę
Ich
werde
die
Schwelle
überschreiten,
durch
das
Tor
gehen
Umrze
słońce
tego
dnia
Die
Sonne
wird
an
diesem
Tag
sterben
Wiatr
na
niebie
pisze
deszczem
Der
Wind
schreibt
mit
Regen
am
Himmel
Mój
testament
Mein
Testament
Próg
przestąpię,
przejdę
bramę
Ich
werde
die
Schwelle
überschreiten,
durch
das
Tor
gehen
Ślady
po
mnie
skryje
mgła
Der
Nebel
wird
meine
Spuren
verbergen
Dni
przede
mną
i
dni
za
mną
takie
same
Die
Tage
vor
mir
und
die
Tage
hinter
mir
sind
gleich
Niech
się
spełnią
sny
przerwane
Mögen
unterbrochene
Träume
sich
erfüllen
Niech
się
prześni
sen,
co
trwa
Möge
der
Traum,
der
andauert,
zu
Ende
geträumt
werden
To
testament
mój
Das
ist
mein
Testament
Rzucam
słowa
na
wiatr
Ich
werfe
Worte
in
den
Wind
Ziemi
nie
ma,
czas
dojrzewa
Es
gibt
keine
Erde,
die
Zeit
reift
heran
Zaplątanej
drogi
kres
Das
Ende
des
verschlungenen
Weges
Jestem,
jestem,
czy
mnie
nie
ma?
Bin
ich,
bin
ich,
oder
bin
ich
nicht?
Czy
coś
ze
mnie
jest,
ze
mnie
jest,
ze
mnie
jest
Ist
etwas
von
mir,
von
mir,
von
mir
Ziemi
nie
ma,
czas
dojrzewa
Es
gibt
keine
Erde,
die
Zeit
reift
heran
Zaplątanej
drogi
kres
Das
Ende
des
verschlungenen
Weges
Jestem,
jestem,
czy
mnie
nie
ma?
Bin
ich,
bin
ich,
oder
bin
ich
nicht?
Czy
coś
ze
mnie
jest,
ze
mnie
jest,
ze
mnie
jest
Ist
etwas
von
mir,
von
mir,
von
mir,
von
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dariusz Tadeusz Kozakiewicz, Maciej Szop
Альбом
Źródło
дата релиза
24-10-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.