Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cammina
con
la
testa
dritta
piedi
sul
marciapiede,
Walk
with
your
head
high,
feet
on
the
sidewalk,
Parla
bene
e
parla
poco
fai
funzionare
il
cervello,
Speak
well
and
speak
little,
make
your
brain
work,
Parla
se
ne
hai
la
possibilità
altrimenti
taci.
Speak
if
you
have
the
chance,
otherwise
keep
quiet.
Chi
picchia
per
prima
picchia
due
volte,
è
bugia,
He
who
strikes
first
strikes
twice,
is
a
lie,
Perché
è
colui
che
picchia
usando
l'intelligenza
picchia
più
forte.
Because
it's
the
one
who
strikes
with
intelligence
who
hits
harder.
Sai
la
differenza
quale
è?
Do
you
know
what
the
difference
is?
Il
figlio
duro
possiede
una
pistola
e
spara
come
un
cane
per
vivere
The
tough
son
owns
a
gun
and
shoots
like
a
dog
to
survive
Al
contrario
del
figlio
di
miliardario
che
pensa
solo
alle
futilità
Unlike
the
billionaire's
son
who
only
thinks
about
trivialities
E
gioca
alla?
playstation
3,
And
plays
PlayStation
3,
Uno
crede
a?
Peter
Pan
l'altro
a
Tony
Montana,
One
believes
in
Peter
Pan,
the
other
in
Tony
Montana,
Uno
trascorre
le
sue
giornate
per
strada,
l'altro
è
immerso
nelle
favole,
One
spends
his
days
on
the
street,
the
other
is
immersed
in
fairy
tales,
Uno
aspetta
Babbo
Natale,
l'altro
aspetta
Babbo
ubriaco
e
le
mazzate
come
regalo,
One
waits
for
Santa
Claus,
the
other
waits
for
a
drunk
dad
and
beatings
as
a
gift,
Ma
tutt'e
due
sanno
che
la
situazione
è
diversa,
But
both
know
that
the
situation
is
different,
Che
per
i
soldi
ti
tradirebbe
anche
il
fratello
più
stretto.
That
even
the
closest
brother
would
betray
you
for
money.
Una
Foto
di
notte
una
cronaca
tu
A
photo
at
night,
a
news
report,
you
Che
ne
so
già
da
un
po'
non
ti
sentivo
più
I
haven't
heard
from
you
in
a
while,
Siamo
partiti
tutti
e
2 dalle
strade
We
both
started
from
the
streets
Siamo
finiti
tutti
e
2 su
un
giornale
We
both
ended
up
in
a
newspaper
Ora
che
non
ti
rivedrò
più,
ora
so
potrei
essere
dove
sei
tu
Now
that
I
won't
see
you
again,
now
I
know
I
could
be
where
you
are
Siamo
partiti
tutti
e
2 dalle
strade
We
both
started
from
the
streets
Siamo
finiti
tutti
e
2 su
un
giornale.
We
both
ended
up
in
a
newspaper.
Cosa
farai
da
grande?
andrò
in
galera
What
will
you
do
when
you
grow
up?
I'll
go
to
jail
Cosi
avrei
risposto
tempo
fà
fino
alla
terza
media
That's
what
I
would
have
answered
a
while
ago,
until
middle
school
Nel
quartiere
nessuno
se
la
beve
che
puoi
farcela
In
the
neighborhood,
nobody
believes
you
can
make
it
Noi
siamo
plebe
è
un
altro
gene
come
Gattaca
We
are
the
plebs,
it's
another
gene
like
Gattaca
Per
uscirne
fuori
sù
oltre
i
palazzoni
To
get
out
of
here,
above
the
buildings
C'è
una
scala
rovesciata
di
valori
a
pioli
There's
an
inverted
ladder
of
values
with
rungs
E
per
alcuni
siamo
delinquenti
a
priori
And
for
some,
we
are
criminals
a
priori
Abbiamo
altri
codici,
altre
leggi,
altre
eroi
We
have
other
codes,
other
laws,
other
heroes
Metà
del
tempo
a
farsela
metà
tempo
a
cercarla
Half
the
time
getting
it,
half
the
time
looking
for
it
La
dura
legge
dell'offerta
e
della
domanda
The
harsh
law
of
supply
and
demand
E
se
il
sistema
ha
dei
buchi
è
a
noi
che
ci
piove
in
casa
And
if
the
system
has
holes,
it's
us
who
get
rained
on
at
home
Più
siete
ingiusti
e
più
cresce
la
distanza
The
more
you
are
unjust,
the
greater
the
distance
grows
C'è
chi
la
spaccia
e
chi
se
la
porta
in
pancia
e
chi
There
are
those
who
deal
it
and
those
who
carry
it
in
their
bellies
and
those
who
Se
ne
spara
un
po'
in
uno
yacht
nella
plancia
Shoot
some
of
it
on
a
yacht
in
the
bridge
Cosa
farai
da
grande?
una
canzone...
What
will
you
do
when
you
grow
up?
A
song...
Per
chi
reagisce
e
marcisce
in
prigione!
For
those
who
react
and
rot
in
prison!
Una
Foto
di
notte
una
cronaca
tu
A
photo
at
night,
a
news
report,
you
Che
ne
so
già
da
un
po'
non
ti
sentivo
più
I
haven't
heard
from
you
in
a
while,
Siamo
partiti
tutti
e
2 dalle
strade
We
both
started
from
the
streets
Siamo
finiti
tutti
e
2 su
un
giornale
We
both
ended
up
in
a
newspaper
Ora
che
non
ti
rivedrò
più,
ora
so
potrei
essere
dove
sei
tu
Now
that
I
won't
see
you
again,
now
I
know
I
could
be
where
you
are
Siamo
partiti
tutti
e
2 dalle
strade
We
both
started
from
the
streets
Siamo
finiti
tutti
e
2 su
un
giornale.
We
both
ended
up
in
a
newspaper.
Le
storie
che
accomunano
sono
sempre
quelle
brutte
The
stories
we
share
are
always
the
bad
ones
E
stranamente
la
maggior
parte
che
parla
di
lutti
And
strangely,
most
of
them
talk
about
losses
Narrando
di
picciotti
che
in
un
attimo
di
una
notte
Narrating
about
boys
who
in
a
moment
of
one
night
Sono
passati
da
gioiosi
a
vittime
della
sorte?
Went
from
joyful
to
victims
of
fate?
Per
la
femmina
sfiorata
o
una
parola
di
troppo
For
the
girl
touched
or
a
word
too
many
Una
guardata
storta
oppure
accordi
con
l'intoppo
A
wrong
look
or
agreements
with
a
hitch
E
tutto
và
a
puttane
senza
più
una
ragione
And
everything
goes
to
hell
without
a
reason
Qualcuno
prega
Dio
ma
non
c'è
più
religione
Someone
prays
to
God
but
there's
no
more
religion
Si
ammazzano
per
niente
e
nessuno
sente
niente
They
kill
each
other
for
nothing
and
no
one
feels
anything
Non
valgono
i
valori
sono
scomparsi
i
sentimenti
Values
are
worthless,
feelings
have
disappeared
E
io
ne
vedo
tanta
ma
tanta
di
questa
gente
And
I
see
so
many,
so
many
of
these
people
Che
dopo
due
bicchieri
sono
convinti
malamente
Who
after
two
drinks
are
badly
convinced
Nasciamo
cresciamo
e?
moriamo
per
le
strade
We
are
born,
we
grow
up
and
we
die
on
the
streets
Lasciando
l'amarezza
nei
ricordi
di
qualche
frate
Leaving
bitterness
in
the
memories
of
some
friar
Lasciando
qualche
frase
che
segna
qualche
vita
ma...
Leaving
some
phrase
that
marks
some
life
but...
Scritta
mossa
come
se
tremassero
un
po'
le
dita.
Written
shaky
as
if
the
fingers
were
trembling
a
little.
Una
Foto
di
notte
una
cronaca
tu
A
photo
at
night,
a
news
report,
you
Che
ne
so
già
da
un
po'
non
ti
sentivo
più
I
haven't
heard
from
you
in
a
while,
Siamo
partiti
tutti
e
2 dalle
strade
We
both
started
from
the
streets
Siamo
finiti
tutti
e
2 su
un
giornale
We
both
ended
up
in
a
newspaper
Ora
che
non
ti
rivedrò
più,
ora
so
potrei
essere
dove
sei
tu
Now
that
I
won't
see
you
again,
now
I
know
I
could
be
where
you
are
Siamo
partiti
tutti
e
2 dalle
strade
We
both
started
from
the
streets
Siamo
finiti
tutti
e
2 su
un
giornale.
We
both
ended
up
in
a
newspaper.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.