Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cesse
de
dire
il
forêt
Hör
auf
zu
sagen,
es
waldet
Il
forêt
conifère
ci
Es
waldet
nadelig
hier
Il
forêt
conifère
ça
Es
waldet
nadelig
da
Houx
encore
Stechpalme
wieder
Il
aurait
feuillu
Es
hätte
Laub
gegeben
Ombellifère
autrement
Doldenblütler
anders
Pour
sauver
nos
fadrait
Um
unsere
zu
retten,
müsste
man
Bien
sûr,
il
y
en
a
toujours
qui
chercheront
ce
qui
est
coupable
Natürlich
gibt
es
immer
welche,
die
suchen,
wer
schuldig
ist
Pour
les
écorcés
vifs
Um
sie
lebendig
zu
entrinden
Pour
les
mettre
en
copeaux
de
scie
Um
sie
zu
Sägespänen
zu
machen
En
copeaux
de
si
nous
avions
su
Zu
Spänen
von,
wenn
wir
gewusst
hätten
Que
nous
avions
pu
Dass
wir
gekonnt
hätten
Nous
aurions
tondu
Wir
hätten
geschoren
Mais
nous,
nous
te
disons
que
ce
n'est
nid
Aber
wir,
wir
sagen
dir,
es
ist
kein
Nest
Nid
la
faute
des
érables
Nicht
die
Schuld
der
Ahorne
Nid
la
faute
des
...ifs
Nicht
die
Schuld
der
...if
Et
qu'il
appartient
qu'à
nous
Und
dass
es
nur
an
uns
liegt
De
nous
sortir
de
notre
propre
mélèze
Uns
aus
unserer
eigenen
Lärche
zu
befreien
De
quitter
nos
chênes
Unsere
Eichen
zu
verlassen
Pour
que
ce
ravage
frêne
Damit
diese
Verwüstung
bremst
Et
qu'on
se
mette
au
bouleau
Und
dass
wir
uns
an
die
Arbeit
machen
Faut
rêver
aux
forêts
Man
muss
von
Wäldern
träumen
Bien
sûr,
la
vie
n'est
pas
toujours
rose
Natürlich
ist
das
Leben
nicht
immer
rosig
Surtout
quand
les
fougères
le
monde
Besonders
wenn
die
Farne
die
Welt
Mais
ce
n'est
pas
une
floraison
Aber
das
ist
keine
Blütezeit
Pour
se
noyer
Um
sich
zu
ertränken
Dans
le
désespoirier
Im
Verzweiflungsbaum
Il
ne
faut
pas
qu'on
tremble
nid
qu'on
cèdre
Wir
dürfen
nicht
zittern,
nicht
nachgeben
Devant
les
friches
Vor
dem
Gestrüpp
Qui
remplissent
leurs
coupes
à
blanc
Die
ihre
Becher
leer
trinken
Sans
remplir
nos
espaces
verres
à
nous
Ohne
unsere
Gläser
zu
füllen,
unsere
Nous
te
disons:
Wir
sagen
dir:
Surpassons
les
embûches
et
relevons
le
grand
défi
Überwinden
wir
die
Hindernisse
und
nehmen
wir
die
große
Herausforderung
an
Le
grand
défi
défiguier
Die
große
Herausforderung,
zu
entfeigen
Et
rappelons-nous
que
nous
ne
sommes
plus
les
saules
à
croître
en
ce
rêve
Und
erinnern
wir
uns
daran,
dass
wir
nicht
mehr
die
Weiden
sind,
um
in
diesem
Traum
zu
wachsen
Et
qu'il
faut
rêver
aux
forêts
forever
Und
dass
man
von
Wäldern
träumen
muss,
für
immer
Faut
rêver
aux
forêts
Man
muss
von
Wäldern
träumen
Ce
n'est
pourtant
pas
sorbier
Es
ist
doch
nicht
schwer
Il
suffit
d'unir
nos
branches
Es
genügt,
unsere
Zweige
zu
vereinen
Pour
qu'advienne
le
ramage
d'or
Damit
das
goldene
Gezweig
entsteht
Où
nous
serons
ces
hêtres
Wo
wir
diese
Wesen
sein
werden
Flores
et
courageux
Blühend
und
mutig
Qu'ils
n'arrêt'
tronc
Dass
sie
nicht
aufhören
zu
wachsen
Jamais
de
pousser
Niemals
zu
wachsen
En
liber
thé
des
bois
In
Freiheit
der
Wälder
Faut
rêver
aux
forêts
Man
muss
von
Wäldern
träumen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mathieu Stanislas Lippe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.