Mathieu Lippé - Valmore et Flavie - перевод текста песни на немецкий

Valmore et Flavie - Mathieu Lippéперевод на немецкий




Valmore et Flavie
Valmore und Flavie
Et il s'appelait Valmore
Und er hieß Valmore
Et elle s'appelait Flavie
Und sie hieß Flavie
Ils vivaient sans remords
Sie lebten ohne Reue
Entre la mort et la vie
Zwischen dem Tod und dem Leben
Nés chacun dans leur propre ville,
Jeder in seiner eigenen Stadt geboren,
Mais tous les deux près d'un arbre sycomore
Aber beide in der Nähe eines Bergahorns
Flavie est née de parents ravis,
Flavie wurde von begeisterten Eltern geboren,
Et Valmore, lui bien, de parents mornes
Und Valmore, nun ja, von trübsinnigen Eltern
Chacun tenait tant à la vie
Jeder hing so sehr am Leben
Qu'ils trouvèrent la morphologie
Dass sie die Morphologie fanden
Pour résister au mal de vipère
Um dem Viperngift zu widerstehen
Et repousser l'instant de la morsure
Und den Moment des Bisses hinauszuzögern
Chacun traça sa ligne de visage
Jeder zeichnete seine Gesichtslinie
Tout en faisant face à leur mornifle
Während er sich seiner Ohrfeige stellte
Ils apprirent chacun par la survie
Sie lernten beide durch das Überleben
Qu'les douleurs avec le temps s'amortissent
Dass Schmerzen mit der Zeit nachlassen
Sans s'connaître ils eurent la même vivote
Ohne sich zu kennen, hatten sie das gleiche Leben
Et le même désir de mordre
Und den gleichen Wunsch zu beißen
Ils n'avaient demandé à personne l'avis
Sie hatten niemanden um Rat gefragt
Avant de s'mettre le cœur en mille morceaux
Bevor sie ihr Herz in tausend Stücke brachen
Refrain
Refrain
Puis sur le chemin qu'ils ont suivi
Dann, auf dem Weg, den sie gingen
Ils se sont croisés sous un arbre sycomore
Begegneten sie sich unter einem Bergahorn
Cupidon qui était a su si bien viser
Cupido, der dort war, zielte so gut
Que l'un pour l'autre ils devinrent mi amor
Dass sie füreinander "mi amor" wurden
Puis ils se donnèrent leur violon
Dann gaben sie sich ihre Geigen hin
Amoureux à mort, à mordiller
Unsterblich verliebt, sich zu liebkosen
L'histoire d'amour qui s'écrivit
Die Liebesgeschichte, die geschrieben wurde
Plusieurs encore s'en remémorent
Viele erinnern sich noch daran
Mais alors qu'ils avaient l'envie en rose
Doch als sie rosarote Wünsche hatten
On l'sait c'est souvent à c'moment qu'la mort ose
Man weiß, es ist oft in diesem Moment, dass der Tod es wagt
Arracher les gens sans préavis
Menschen ohne Vorwarnung zu entreißen
Par la grande faux du temps qui la mort morcelle Flavie
Durch die große Sense der Zeit, die den Tod zerreißt, Flavie
Et eux qui s'étaient amourachés jusqu'aux viscères
Und sie, die sich bis ins Innerste geliebt hatten
Ils furent séparés par la morphine
Sie wurden durch das Morphium getrennt
À quoi donc l'amour et la vie servent
Wozu dienen denn Liebe und Leben
Quand les neiges des amants se morfondent
Wenn der Schnee der Liebenden schmilzt
Refrain
Refrain
Valmore l'âme en peine poursuivit seul
Valmore, mit betrübter Seele, setzte allein fort
Sa route, tentant de garder le moral
Seinen Weg, versuchte, den Mut zu behalten
Quand un soir dans le brouillard il revit Flavie
Als er eines Abends im Nebel Flavie wiedersah
Qu'elle lui donna en fantôme cette douce morale:
Die ihm als Geist diese sanfte Moral gab:
Même dans la mort il y a la vivace!
Selbst im Tod gibt es Lebenskraft!
Même enterré sous le sycomore!
Selbst begraben unter dem Bergahorn!
Valmore cri à la victoire
Valmore, schreie zum Sieg
Car Flavie dans la brume lui a dit:
Denn Flavie hat ihm im Nebel gesagt:
There is more
There is more





Авторы: Mathieu Lippé


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.