Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Trzech Cnót (2017)
An die drei Tugenden (2017)
Gdy
kruczo
kracze
przyszłość
czarna
Wenn
der
Rabe
krächzt,
die
Zukunft
schwarz,
Wiatr
dziejów
niesie
wilczy
zew
Der
Wind
der
Geschichte
trägt
Wolfsgeheul,
Gdy
mnie
ścierają
czasu
żarna
Wenn
mich
die
Mühlsteine
der
Zeit
zermahlen
Na
szczyptę
mąki,
stertę
plew
Zu
einer
Prise
Mehl,
einem
Haufen
Spreu,
Gdy
na
ołtarzu
wielkiej
bzdury
Wenn
auf
dem
Altar
des
großen
Unsinns
We
mgle
kadzideł
prawda
mrze
Im
Nebel
der
Weihrauchfässer
die
Wahrheit
stirbt,
Ty,
co
przenosić
możesz
góry
Du,
die
du
Berge
versetzen
kannst,
Ty,
wiaro,
nie
opuszczaj
mnie
Du,
Glaube,
verlass
mich
nicht.
Gdy
sens
istnienia
z
rąk
umyka
Wenn
der
Sinn
des
Seins
aus
den
Händen
gleitet
I
w
czarną
dziurę
wpada
świat
Und
die
Welt
in
ein
schwarzes
Loch
fällt,
Gdy
coraz
szybciej
zegar
tyka
Wenn
die
Uhr
immer
schneller
tickt
I
garb
starganych
ciąży
lat
Und
der
Buckel
der
zerzausten
Jahre
lastet,
Gdy
krąg
Fortuny
martwo
stoi
Wenn
das
Rad
des
Schicksals
stillsteht
I
czarno-biało
nawet
śnię
Und
ich
sogar
schwarz-weiß
träume,
Gdy
koń
już
dawno
w
murach
Troi
Wenn
das
Pferd
schon
längst
in
den
Mauern
Trojas
ist,
Nadziejo,
nie
opuszczaj
mnie
Hoffnung,
verlass
mich
nicht.
Gdy
w
ludzkie
serca
lodem
skute
Wenn
ich
in
eisige
menschliche
Herzen
Daremnie
wcieram
uczuć
maść
Vergeblich
Gefühlssalbe
reibe,
Gdy
mi
po
cichu
szyje
buty
Wenn
mir
heimlich
Schuhe
näht,
Ten,
z
którym
konie
mogłem
kraść
Der,
mit
dem
ich
Pferde
stehlen
konnte,
Gdy
uśmiech
każe
wietrzyć
zdradę
Wenn
ein
Lächeln
Verrat
wittern
lässt,
Gdy
szukam
fałszu
w
każdej
łzie
Wenn
ich
in
jeder
Träne
Falschheit
suche,
Gdy
dzień
po
dniu
nasiąkam
jadem
Wenn
ich
Tag
für
Tag
von
Gift
durchtränkt
werde,
Miłości,
nie
opuszczaj
mnie
Liebe,
verlass
mich
nicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wlodzimierz Kazimierz Korcz, Wojciech Kejne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.