Текст песни и перевод на английский Miguel Rios - Santiago de Chile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santiago de Chile
Santiago, Chile
Allí
amé
a
una
mujer
terrible,
There
I
loved
a
fearsome
woman,
Llorando
por
el
humo
siempre
eterno
Who
cried
over
the
ever-eternal
smoke
De
aquella
ciudad
acorralada
Of
that
city
trapped
Por
símbolos
de
invierno.
By
symbols
of
winter.
Allí
aprendí
a
quitar
con
piel
el
frío
There
I
learned
to
peel
the
cold
away
with
my
skin
Y
a
echar
luego
mi
cuerpo
a
la
llovizna,
And
then
to
cast
my
body
into
the
drizzle,
En
manos
de
la
niebla
dura
y
blanca,
Into
the
hands
of
the
hard,
white
fog,
En
calles
del
enigma.
In
streets
of
enigma.
Eso
no
está
muerto,
That
is
not
dead,
No
me
lo
mataron,
They
did
not
kill
it,
Ni
con
la
distancia,
Not
with
distance,
Ni
con
el
vil
soldado.
(Bis)
Not
with
the
vile
soldier.
(Chorus)
Allí
entre
los
cerros
tuve
amigos
There
amongst
the
hills
I
had
friends
Que
entre
bombas
de
humo
eran
hermanos.
Who
amidst
smoke
bombs
were
brothers.
Allí
yo
tuve
más
de
cuatro
cosas
There
I
had
more
than
four
things
Que
siempre
he
deseado.
That
I
have
always
desired.
Allí
nuestra
canción
se
hizo
pequeña
There
our
song
became
small
Entre
la
multitud
desesperada,
Amongst
the
desperate
crowd,
Un
poderoso
canto
de
la
tierra
A
powerful
song
of
the
earth
Era
quien
más
cantaba.
Was
what
sang
the
loudest.
Eso
no
está
muerto,
That
is
not
dead,
No
me
lo
mataron,
They
did
not
kill
it,
Ni
con
la
distancia,
Not
with
distance,
Ni
con
el
vil
soldado.
(Bis)
Not
with
the
vile
soldier.
(Chorus)
Hasta
allí
me
siguió,
como
una
sombra,
Even
there
it
followed
me,
like
a
shadow,
El
rostro
del
que
ya
no
se
veía,
The
face
of
one
who
could
no
longer
be
seen,
Y
en
el
oído
me
susurró
la
muerte
And
in
my
ear
death
whispered
Que
ya
aparecería.
That
it
would
soon
appear.
Allí
yo
tuve
un
odio,
una
vergüenza,
There
I
bore
a
hatred,
a
shame,
Niños
mendigos
de
la
madrugada,
Beggar
children
of
the
early
morning,
Y
el
deseo
de
cambiar
cada
cuerda
And
the
desire
to
change
every
chord
Por
un
saco
de
balas.
For
a
bag
of
bullets.
Eso
no
está
muerto,
That
is
not
dead,
No
me
lo
mataron,
They
did
not
kill
it,
Ni
con
la
distancia,
Not
with
distance,
Ni
con
el
vil
soldado.
(Bis)
Not
with
the
vile
soldier.
(Chorus)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SILVIO RODRIGUEZ DOMINGUEZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.