Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Av.28 De Julio
Av. 28 De Julio
J'ai
vidé
le
barillet
Ich
habe
das
Magazin
geleert
Quitté
le
barrio
Habe
das
Barrio
verlassen
Je
n'ai
plus
besoin
d'aimer
et
ouais
je
suis
saoulé
Ich
brauche
nicht
mehr
zu
lieben,
und
ja,
ich
bin
es
leid
Arrêter
maintenant
avant
que
j'arrache
tout
dans
ce
monde
Ich
höre
jetzt
auf,
bevor
ich
alles
in
dieser
Welt
zerstöre
Ça
résonne
toute
la
night
où
tournent
les
poulets
Es
hallt
die
ganze
Nacht
wider,
wo
die
Bullen
kreisen
Les
aller
retour
(gros),
Das
Hin
und
Her
(Alter),
On
porte
pas
les
pigeons
et
les
vautours,
il
caille
dans
le
four
Wir
tragen
keine
Tauben
und
Geier,
es
ist
kalt
im
Ofen
Aller
viens
à
part
le
bonheur
je
te
promet
rien,
Komm,
außer
Glück
verspreche
ich
dir
nichts,
Je
te
connais
bien
je
sais
que
t'as
mangé
dans
mon
pain
Ich
kenne
dich
gut,
ich
weiß,
dass
du
von
meinem
Brot
gegessen
hast
J'ai
besoin
de
tout,
de
toi,
de
vivre,
ma
vie
absolument
Ich
brauche
alles,
dich,
zu
leben,
mein
Leben
unbedingt
Refrè
on
verra
ici
plus
rien
ne
nous
guérit
Bruder,
wir
werden
sehen,
hier
heilt
uns
nichts
mehr
J'ai
besoin
de
vivre,
ma
vie
absolument
Ich
muss
leben,
mein
Leben
unbedingt
Refrè
on
verra
ici
plus
rien
ne
nous
guérit
Bruder,
wir
werden
sehen,
hier
heilt
uns
nichts
mehr
J'ai
quitté
tous
mes
projets
pour
faire
le
tour
du
monde
Ich
habe
all
meine
Projekte
aufgegeben,
um
die
Welt
zu
bereisen
Ici
tout
se
monnaye
j'me
suis
retrouvé
dans
la
vallée
Hier
ist
alles
käuflich,
ich
fand
mich
im
Tal
wieder
On
est
pas
du
genre
à
parler
on
fera
la
paix
doucement
Wir
sind
nicht
die
Sorte,
die
redet,
wir
werden
langsam
Frieden
schließen
Le
mal
à
mal
dit
tue
les
j'ai
plus
pas
besoin
de
récapituler
Das
Böse
zum
Bösen
gesagt,
tötet
sie,
ich
brauche
keine
Zusammenfassung
mehr
J'ai
quitté
tous
mes
projets
pour
faire
le
tour
du
monde
Ich
habe
all
meine
Projekte
aufgegeben,
um
die
Welt
zu
bereisen
Ici
tout
se
monnaye
j'me
suis
retrouvé
dans
la
vallée
Hier
ist
alles
käuflich,
ich
fand
mich
im
Tal
wieder
On
est
pas
du
genre
à
parler
on
fera
la
paix
doucement
Wir
sind
nicht
die
Sorte,
die
redet,
wir
werden
langsam
Frieden
schließen
Le
mal
à
mal
dit
tue
les
j'ai
plus
pas
besoin
de
récapituler
Das
Böse
zum
Bösen
gesagt,
tötet
sie,
ich
brauche
keine
Zusammenfassung
mehr
On
a
visé
dans
le
mille
j'ai
besoin
de
voir
mon
Wir
haben
ins
Schwarze
getroffen,
ich
muss
meinen
sehen
Frère
on
fera
la
guerre
et
c'est
dans
le
film,
carnal
Bruder,
wir
werden
Krieg
führen,
und
es
ist
im
Film,
fleischlich
J'ai
coupé
les
ponts
coupé
les
fils
je
suis
pas
Ich
habe
die
Brücken
abgebrochen,
die
Verbindungen
gekappt,
ich
bin
nicht
Attiré
par
ces
filles
j'regarde
les
années
qui
défilent
Von
diesen
Mädchen
angezogen,
ich
sehe
die
Jahre
vorbeiziehen
Rabat
j'ai
vu
tant
de
choses
bizarres
Rabat,
ich
habe
so
viele
seltsame
Dinge
gesehen
Les
rues
sont
noires
comme
le
placard
Die
Straßen
sind
schwarz
wie
der
Schrank
J'fais
plus
de
rêves
que
des
cauchemars
Ich
habe
mehr
Albträume
als
Träume
Le
sang
chaud
j'ai
besoin
de
mes
frères
Heißblütig,
ich
brauche
meine
Brüder
Mais
ils
savent
j'ai
besoin
de
personne
Aber
sie
wissen,
ich
brauche
niemanden
On
suis
le
moteur
devant
sa
porte
l'argent
personne
ne
nous
l'apporte
Wir
folgen
dem
Motor
vor
ihrer
Tür,
das
Geld
bringt
uns
niemand
Aller
j'ai
besoin
de
m'aérer,
besoin
de
voyager,
besoin
de
calme
Komm,
ich
muss
frische
Luft
schnappen,
muss
reisen,
brauche
Ruhe
Elle
ne
m'est
pas
ennemie
j'en
ai
Sie
ist
mir
keine
Feindin,
ich
habe
Rien
a
foutre
au
mic
je
suis
comme
Elvis
Scheiß
drauf,
am
Mikro
bin
ich
wie
Elvis
Elle
veux
me
jouer
ses
vices
madame,
Sie
will
mir
ihre
Laster
vorspielen,
Madame,
Elle
veux
la
belvé
à
force
de
caresser
la
maille
elle
veux
tout
LV
Sie
will
den
Belvedere,
indem
sie
das
Geld
streichelt,
will
sie
alles
von
LV
T'es
jaloux,
j'hallucine
un
problème
en
sera
à
l'usine
Du
bist
eifersüchtig,
ich
halluziniere,
ein
Problem
wird
in
der
Fabrik
sein
Pareil
ça,
la
concurrence
je
regretterai
pas
si
je
quitte
la
France
Genauso,
die
Konkurrenz,
ich
werde
es
nicht
bereuen,
wenn
ich
Frankreich
verlasse
Allo,
allo
frérot
t'es
où
j'me
sens
seul
depuis
que
t'es
parti
Hallo,
hallo
Bruder,
wo
bist
du,
ich
fühle
mich
allein,
seit
du
weg
bist
Allo,
allo
frérot
t'es
où
j'me
sens
seul
depuis
que
t'es
parti
Hallo,
hallo
Bruder,
wo
bist
du,
ich
fühle
mich
allein,
seit
du
weg
bist
J'ai
quitté
tous
mes
projets
pour
faire
le
tour
du
monde
Ich
habe
all
meine
Projekte
aufgegeben,
um
die
Welt
zu
bereisen
Ici
tout
se
monnaye
j'me
suis
retrouvé
dans
la
vallée
Hier
ist
alles
käuflich,
ich
fand
mich
im
Tal
wieder
On
est
pas
du
genre
à
parler
on
fera
la
paix
doucement
Wir
sind
nicht
die
Sorte,
die
redet,
wir
werden
langsam
Frieden
schließen
Le
mal
à
mal
dit
tue
les
j'ai
plus
pas
besoin
de
récapituler
Das
Böse
zum
Bösen
gesagt,
tötet
sie,
ich
brauche
keine
Zusammenfassung
mehr
J'ai
quitté
tous
mes
projets
pour
faire
le
tour
du
monde
Ich
habe
all
meine
Projekte
aufgegeben,
um
die
Welt
zu
bereisen
Ici
tout
se
monnaye
j'me
suis
retrouvé
dans
la
vallée
Hier
ist
alles
käuflich,
ich
fand
mich
im
Tal
wieder
On
est
pas
du
genre
à
parler
on
fera
la
paix
doucement
Wir
sind
nicht
die
Sorte,
die
redet,
wir
werden
langsam
Frieden
schließen
Le
mal
à
mal
dit
tue
les
j'ai
plus
pas
besoin
de
récapituler
Das
Böse
zum
Bösen
gesagt,
tötet
sie,
ich
brauche
keine
Zusammenfassung
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.