Текст песни и перевод на немецкий Mikromusic - Pieśń Panny IV
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pieśń Panny IV
Lied der Jungfrau IV
Komum
ja
kwiateczki
rwała
Wem
hab'
ich
die
Blümchen
gepflückt
A
ten
wianek
gotowała?
Und
diesen
Kranz
bereitet?
Tobie,
miły,
nie
inszemu
Dir,
mein
Liebster,
keinem
andern
Któryś
sam
mił
sercu
memu
Der
du
allein
meinem
Herzen
lieb
bist
Włóż
na
piękną
głowę
twoję
Setz'
auf
dein
schönes
Haupt
Tę
rozkwitłą
pracą
moję
Dieses
durch
meine
Arbeit
erblühte
Werk
A
mnie
samę
na
sercu
miej
Und
trage
mich
in
deinem
Herzen
Toż
i
o
mnie
sam
rozumiej
So
verstehst
du
mich
auch
selbst
Komum
ja
kwiateczki
rwała
Wem
hab'
ich
die
Blümchen
gepflückt
A
ten
wianek
gotowała?
Und
diesen
Kranz
bereitet?
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
Wem
hab'
ich
die
Blümchen
gepflückt?
Żadna
chwila
ta
nie
była
Keine
Stunde
war
da
Żebych
cię
z
myśli
spuściła
In
der
ich
dich
aus
meinen
Gedanken
ließ
I
sen
mię
prace
nie
zbawi
Und
Schlaf
nimmt
mir
die
Mühe
nicht
Śpię,
a
myślę,
by
na
jawi
Ich
schlafe,
und
denke,
wie
am
Tage
Tę
nadzieję
mam
o
tobie
Diese
Hoffnung
habe
ich
zu
dir
Że
mię
też
masz
za
co
sobie
Dass
du
mich
auch
für
dich
wert
hältst
Ani
wzgardzisz
chucią
moją
Und
meine
Zuneigung
nicht
verschmähst
Ale
mi
ją
oddasz
swoją
Sondern
sie
mir
mit
deiner
erwiderst
Komum
ja
kwiateczki
rwała
Wem
hab'
ich
die
Blümchen
gepflückt
A
ten
wianek
gotowała?
Und
diesen
Kranz
bereitet?
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
Wem
hab'
ich
die
Blümchen
gepflückt?
Tego
zataić
nie
mogę
Das
kann
ich
nicht
verbergen
Co
mi
w
sercu
czyni
trwogę
Was
mir
im
Herzen
Angst
macht
Wszytki
tu
wzrok
ostry
mają
Alle
hier
haben
scharfe
Augen
I
co
piękne,
dobrze
znają
Und
was
schön
ist,
erkennen
sie
gut
Prze
Bóg,
siostry,
o
to
proszę
Bei
Gott,
Schwestern,
darum
bitte
ich
Niech
tej
krzywdy
nie
odnoszę
Dass
mir
dieses
Unrecht
nicht
widerfährt
By
mię
która
w
to
tknąć
miała
Dass
mich
eine
darin
kränken
würde
O
com
się
ja
utroskała
Worum
ich
mich
gesorgt
habe
O
wszelaką
inszą
szkodę
Für
jeden
anderen
Schaden
Łacno
przyzwolę
na
zgodę
Werde
ich
leicht
eine
Einigung
finden
Ale
kto
mię
w
miłość
ruszy
Aber
wer
mich
in
der
Liebe
verletzt
Wiecznie
będzie
krzyw
mej
duszy
Wird
ewig
meiner
Seele
Leid
zufügen
Komum
ja
kwiateczki
rwała
Wem
hab'
ich
die
Blümchen
gepflückt
A
ten
wianek
gotowała?
Und
diesen
Kranz
bereitet?
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
Wem
hab'
ich
die
Blümchen
gepflückt?
Komum
ja
kwiateczki
rwała
Wem
hab'
ich
die
Blümchen
gepflückt
A
ten
wianek
gotowała?
Und
diesen
Kranz
bereitet?
Komum
ja
kwiateczki
rwała?
Wem
hab'
ich
die
Blümchen
gepflückt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Natalia Danuta Grosiak, Dawid Konrad Korbaczynski, Piotr Pluta, Jan Kochanowski, Lukasz Sobolak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.