Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
断崖-親愛なる者へ-(リマスター)
Klippe - An meinen Liebsten (Remastered)
風は北向き
Der
Wind
weht
nordwärts,
心の中じゃ朝も夜中もいつだって吹雪
in
meinem
Herzen
ist
es
immer
ein
Schneesturm,
morgens
und
mitten
in
der
Nacht,
だけど死ぬまで春の服を着るよ
aber
ich
werde
bis
zu
meinem
Tod
Frühlingskleidung
tragen.
そうさ寒いとみんな逃げてしまうものね
みんなそうさ
Ja,
wenn
es
kalt
ist,
laufen
alle
weg,
nicht
wahr?
So
sind
sie
alle.
走り続けていなけりゃ倒れちまう
Wenn
ich
nicht
weiterrenne,
falle
ich
um,
自転車みたいなこの命転がして
wie
ein
Fahrrad,
das
dieses
Leben
vorantreibt.
息はきれぎれそれでも走れ
Ich
bin
außer
Atem,
aber
trotzdem
muss
ich
rennen,
走りやめたらガラクタと呼ぶだけだ
この世では
wenn
ich
aufhöre
zu
rennen,
nennt
man
mich
nur
noch
Schrott
in
dieser
Welt.
冷えた身体を暖めてくれ
Wärme
meinen
erkalteten
Körper,
すがり寄る町に住む人とてなく
es
gibt
niemanden
in
der
Stadt,
an
den
ich
mich
anlehnen
könnte.
扉をあけて出てくる人は
Die
Person,
die
aus
der
Tür
kommt,
誰も今しも旅に出る支度
意気も高く
macht
sich
gerade
bereit
für
eine
Reise,
voller
Tatendrang.
生きてゆけよと扉の外で
Draußen
vor
der
Tür
höre
ich
eine
Stimme,
手を振りながら呼んでる声が聞こえる
die
mir
zuwinkt
und
ruft:
"Lebe
weiter!"
死んでしまえとののしっておくれ
Beschimpfe
mich
lieber
und
sag
mir,
ich
soll
sterben,
窓の中笑いだす声を聞かすくらいなら
anstatt
mich
aus
dem
Fenster
heraus
lachen
zu
hören.
生きる手だてはあざないものと
Die
Mittel
zum
Leben
sind
begrenzt,
肩をそらして風を受けながら
ich
ducke
meine
Schultern
und
stelle
mich
dem
Wind,
いま崩れゆく崖の上に立ち
während
ich
auf
der
Klippe
stehe,
die
jetzt
einstürzt,
流し目を使う
昔惚れてくれた奴に
なさけないね
und
werfe
verstohlene
Blicke
auf
den,
der
mich
einst
liebte.
Wie
erbärmlich.
風は北向き
Der
Wind
weht
nordwärts,
心の中じゃ朝も夜中もいつだって吹雪
in
meinem
Herzen
ist
es
immer
ein
Schneesturm,
morgens
und
mitten
in
der
Nacht,
だれどだけどだけど
aber,
aber,
aber
死んでも春の服を着るよ
auch
wenn
ich
sterbe,
werde
ich
Frühlingskleidung
tragen.
そうさ寒いとみんな逃げてしまうものね
Ja,
wenn
es
kalt
ist,
laufen
alle
weg,
nicht
wahr?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miyuki Nakajima
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.