Miyuki Nakajima - 断崖-親愛なる者へ-(リマスター) - перевод текста песни на немецкий

断崖-親愛なる者へ-(リマスター) - Miyuki Nakajimaперевод на немецкий




断崖-親愛なる者へ-(リマスター)
Klippe - An meinen Liebsten (Remastered)
風は北向き
Der Wind weht nordwärts,
心の中じゃ朝も夜中もいつだって吹雪
in meinem Herzen ist es immer ein Schneesturm, morgens und mitten in der Nacht,
だけど死ぬまで春の服を着るよ
aber ich werde bis zu meinem Tod Frühlingskleidung tragen.
そうさ寒いとみんな逃げてしまうものね みんなそうさ
Ja, wenn es kalt ist, laufen alle weg, nicht wahr? So sind sie alle.
走り続けていなけりゃ倒れちまう
Wenn ich nicht weiterrenne, falle ich um,
自転車みたいなこの命転がして
wie ein Fahrrad, das dieses Leben vorantreibt.
息はきれぎれそれでも走れ
Ich bin außer Atem, aber trotzdem muss ich rennen,
走りやめたらガラクタと呼ぶだけだ この世では
wenn ich aufhöre zu rennen, nennt man mich nur noch Schrott in dieser Welt.
冷えた身体を暖めてくれ
Wärme meinen erkalteten Körper,
すがり寄る町に住む人とてなく
es gibt niemanden in der Stadt, an den ich mich anlehnen könnte.
扉をあけて出てくる人は
Die Person, die aus der Tür kommt,
誰も今しも旅に出る支度 意気も高く
macht sich gerade bereit für eine Reise, voller Tatendrang.
生きてゆけよと扉の外で
Draußen vor der Tür höre ich eine Stimme,
手を振りながら呼んでる声が聞こえる
die mir zuwinkt und ruft: "Lebe weiter!"
死んでしまえとののしっておくれ
Beschimpfe mich lieber und sag mir, ich soll sterben,
窓の中笑いだす声を聞かすくらいなら
anstatt mich aus dem Fenster heraus lachen zu hören.
ねぇ、おまえだけは
Du, nur du...
生きる手だてはあざないものと
Die Mittel zum Leben sind begrenzt,
肩をそらして風を受けながら
ich ducke meine Schultern und stelle mich dem Wind,
いま崩れゆく崖の上に立ち
während ich auf der Klippe stehe, die jetzt einstürzt,
流し目を使う 昔惚れてくれた奴に なさけないね
und werfe verstohlene Blicke auf den, der mich einst liebte. Wie erbärmlich.
風は北向き
Der Wind weht nordwärts,
心の中じゃ朝も夜中もいつだって吹雪
in meinem Herzen ist es immer ein Schneesturm, morgens und mitten in der Nacht,
だれどだけどだけど
aber, aber, aber
死んでも春の服を着るよ
auch wenn ich sterbe, werde ich Frühlingskleidung tragen.
そうさ寒いとみんな逃げてしまうものね
Ja, wenn es kalt ist, laufen alle weg, nicht wahr?





Авторы: Miyuki Nakajima


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.