Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Las Cartas (En Directo)
Die Briefe (Live)
Todo
es
cuestión
Es
ist
alles
eine
Frage
De
imaginación
der
Fantasie
Y
de
poner
cuatro
verdades
de
corazón.
und
vier
Wahrheiten
aus
tiefstem
Herzen
zu
schreiben.
Algo
cariñoso,
Etwas
Zärtliches,
Un
comentario
ingenioso
eine
geistreiche
Bemerkung,
Que
pueda
ahuyentar
tus
miedos
y
una
canción.
die
deine
Ängste
vertreiben
kann,
und
ein
Lied.
Pasamos
malos
ratos
Wir
verbringen
schlechte
Zeiten
Pintando
garabatos
mit
Kritzeleien,
Que
no
son
más
que
trazos
en
papel.
die
nichts
weiter
sind
als
Striche
auf
Papier.
Quedándome
despierto
Ich
bleibe
wach
Con
el
cuaderno
abierto,
mit
dem
Notizbuch
offen,
Pensando
como
un
loco
qué
poner.
und
denke
wie
verrückt
darüber
nach,
was
ich
schreiben
soll.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Die
Briefe
sind
dein
Abbild,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
mein
Stolz,
mein
Gepäck,
La
firma
de
mi
alma
en
un
papel.
die
Unterschrift
meiner
Seele
auf
einem
Blatt
Papier.
Las
cartas
nunca
engañan,
Briefe
täuschen
nie,
Las
simples,
las
extrañas,
die
einfachen,
die
seltsamen,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
es
gibt
so
viele,
die
wir
schreiben,
ohne
es
zu
wissen.
Busco
en
libros
y
yo...
suche
ich
in
Büchern
und
ich...
Un
cóctel
de
pensamientos
en
un
renglón.
Ein
Cocktail
aus
Gedanken
in
einer
Zeile.
Un
toque
gracioso,
Eine
witzige
Note,
Un
verso
tímido
y
soso
ein
schüchterner
und
fader
Vers,
Que
a
veces
se
lleva
el
viento
y
a
veces
no.
den
der
Wind
manchmal
mitnimmt
und
manchmal
nicht.
Me
exprimo
la
azotea,
Ich
strenge
mein
Hirn
an,
No
me
faltan
ideas
mir
fehlen
keine
Ideen
Y
evito
las
peleas
por
temor.
und
ich
vermeide
Streitigkeiten
aus
Angst.
Dejo
pasar
los
años
Ich
lasse
die
Jahre
vergehen
Y
sin
hacerte
daño
und
ohne
dir
wehzutun,
Yo
cumplo
con
mi
eterna
vocación.
erfülle
ich
meine
ewige
Berufung.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Die
Briefe
sind
dein
Abbild,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
mein
Stolz,
mein
Gepäck,
La
firma
de
mi
alma
en
un
papel.
die
Unterschrift
meiner
Seele
auf
einem
Blatt
Papier.
Las
cartas
nunca
engañan,
Briefe
täuschen
nie,
Las
simples,
las
extrañas,
die
einfachen,
die
seltsamen,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
es
gibt
so
viele,
die
wir
schreiben,
ohne
es
zu
wissen.
Pasamos
malos
ratos,
Wir
verbringen
schlechte
Zeiten,
Pintando
garabatos
mit
Kritzeleien,
Que
no
son
más
que
trazos
en
papel.
die
nichts
weiter
sind
als
Striche
auf
Papier.
Quedándome
despierto
Ich
bleibe
wach
Con
el
cuaderno
abierto,
mit
dem
Notizbuch
offen,
Pensando
como
un
loco
qué
poner.
und
denke
wie
verrückt
darüber
nach,
was
ich
schreiben
soll.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Die
Briefe
sind
dein
Abbild,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
mein
Stolz,
mein
Gepäck,
La
firma
de
mi
alma
en
un
papel.
die
Unterschrift
meiner
Seele
auf
einem
Blatt
Papier.
Las
cartas
nunca
engañan,
Briefe
täuschen
nie,
Las
simples,
las
extrañas,
die
einfachen,
die
seltsamen,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
es
gibt
so
viele,
die
wir
schreiben,
ohne
es
zu
wissen.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Die
Briefe
sind
dein
Abbild,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
mein
Stolz,
mein
Gepäck,
Las
simples,
las
extrañas,
die
einfachen,
die
seltsamen,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
es
gibt
so
viele,
die
wir
schreiben,
ohne
es
zu
wissen.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Die
Briefe
sind
dein
Abbild,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
mein
Stolz,
mein
Gepäck,
La
firma
de
mi
alma
en
un
papel.
die
Unterschrift
meiner
Seele
auf
einem
Blatt
Papier.
Las
cartas
nunca
engañan,
Briefe
täuschen
nie,
Las
simples,
las
extrañas,
die
einfachen,
die
seltsamen,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
es
gibt
so
viele,
die
wir
schreiben,
ohne
es
zu
wissen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javier Portugues Arribas, Jose Ignacio Quijano Freire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.